abaev-xml/entries/abaev_mīdæg.xml

365 lines
24 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mīdæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mīdæg" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3773e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mīdæg</orth></form>
<form xml:id="form_d3773e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>medæg(æ)</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3773e72"><sense xml:id="sense_d3773e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>в</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>in</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3773e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>внутри</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>inside</q>
</abv:tr></sense><note xml:lang="ru" type="comment"> (послелог)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (postposition)</note></sense>
<sense xml:id="sense_d3773e96"><note xml:lang="ru" type="comment">в некоторых сочетаниях также </note><note xml:lang="en" type="comment">in some combinations also </note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>внутренний</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>internal</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d3773e110">
<form xml:id="form_d3773e112" type="lemma"><orth>ysmīdæg wyn</orth><form xml:id="form_d3773e114" type="variant"><orth>fæmīdæg
wyn</orth></form><form xml:id="form_d3773e116" type="variant"><orth>bamīdæg wyn</orth></form></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> и т. п.</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> etc.</note>
<sense xml:id="sense_d3773e125"><sense xml:id="sense_d3773e126"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">внезапно войти</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suddenly enter</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d3773e137"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>забраться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>get in</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3773e146"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>затесаться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>intrude</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3773e155"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>оказаться внутри</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>appear inside</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3773e167">
<form xml:id="form_d3773e169" type="lemma"><orth>ys-, fæ-, bamīdæg
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220402T120511+0300" comment="что делать с префиксами, которые упоминаются через запятую?"?>kænyn<?oxy_comment_end ?></orth></form>
<sense xml:id="sense_d3773e176"><sense xml:id="sense_d3773e177"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">доставить</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">deliver</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d3773e188"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>завести</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lead in</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3773e197"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>загнать внутрь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>drive inside</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3773e208">
<example xml:id="example_d3773e210">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duryny <oRef>mīdæg</oRef> araqq</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в кувшине арака</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the jug there is <foreign><ref type="xr" target="#entry_araq">araq</ref></foreign></q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d3773e233">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼusy <oRef>mīdæg</oRef> yn don
aværdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она подала ей воды в миске</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she handed her water in a bowl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e258">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærdony <oRef>mīdæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в арбе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the cart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e282">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyryny <oRef>mīdæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в гробу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the coffin</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e306">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zagta jæxī mīdæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сказал про себя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">said of himself</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e330">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæxī <oRef>mīdæg</oRef> tærxon kænync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">между собой рассуждают</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">among themselves they discuss</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e355">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæssyn bajdydta bajragy <oRef>mīdæg</oRef>
xor, <oRef>mīdæg</oRef> donæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стал он выкармливать жеребенка домашним
(<q>внутренним</q>) зерном, домашней водой (т. е. не выводя на пастьбу и на
водопой)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he started feeding the colt with domestic
(<q>internal</q>) grain, domestic water (i.e. not taking it out to pasture or for
watering)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 85</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e386">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mīdæg</oRef> moj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">внутренний муж</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">internal husband</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (примак, муж,
вселяющийся в дом жены)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (husband who
comes to live at his wifes house)</note>
</example>
<example xml:id="example_d3773e411">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sostæ se ʽxsæn stong bīræǧaw
<oRef>fæmīdæg</oRef> īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Соста кинулся между ними, как голодный волк</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sostæ threw himself between them, like a hungry
wolf</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e436">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw naræg wynǵy <oRef>fæmīdæg</oRef>
īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он забежал в одну узкую улицу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he ran into one narrow street</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e461">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒama fæstæmæ fæzyld æmæ xæʒary
<oRef>ʽsmīdæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзама повернул обратно и вбежал в дом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dzama turned back and ran into the house</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e486">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūstyty qæræj kalm fætarst æmæ xæmpæly
<oRef>smīdæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">змея испугалась крика женщин и забралась в
бурьян</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the snake became afraid of the womens cries
and crawled into the wild grass</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>43</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e510" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsæwær ku baxwæraj, wæd mæmæ raco dæ kuræti
<oRef>medæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда поужинаешь, выйди ко мне в своем
бешмете</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when you have suppor, come out to me in your
beshmet [coat]</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>27<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e540">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæn <oRef>medægæ</oRef> saw tog næ
tæʒuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">во мне не течет черная кровь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">black blood does not run in me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e565" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i mærǧti zarun i ǧædi <oRef>medæg</oRef> ku
fæssabur æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в лесу затихло пенье птиц</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the singing of the birds in the wood became
silent</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e593">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asægo wæjugi æ xorxi walængæ
<oRef>ramedæg</oRef> kodta zænxi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Асаго по горло загнал великана в землю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asægo brought the giant into the earth up to
his throat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>4<hi rendition="#rend_subscript">5-6</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e621" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæx æj Qanuqti Esej xæʒari
<oRef>ʽsmedæg</oRef> kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">конь занес его в дом Есе Канукова</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the horse brought him into the house of Qanuqti
Yese</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>4</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3773e650" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧæwama ew særrættæn æ kʼæsi
<oRef>ismedæg</oRef> wa</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он должен одним прыжком очутиться в своей
хижине</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he must enter his hut in one leap</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3773e836" xml:id="mentioned_d3773e681" xml:lang="ira"><w type="rec">madyaka-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w type="rec">madya</w> + <m>ka-</m>)</note></mentioned>, см. <ref type="xr" target="#entry_mīd-"><w xml:lang="os-x-iron">mīd</w><w xml:lang="os-x-digor">med</w></ref>. В других иранских
языках <mentioned corresp="#mentioned_d3773e854" xml:id="mentioned_d3773e699" xml:lang="ira"><w type="rec">madya-</w></mentioned> усилено чаще не
формантом <c>-aka-</c>, а <c>-ana-</c> (<mentioned xml:id="mentioned_d3773e708" xml:lang="ira"><w type="rec">madyana-</w></mentioned>): <mentioned corresp="#mentioned_d3773e867" xml:id="mentioned_d3773e712" xml:lang="fa"><lang/>
<w>miyān</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3773e872" xml:id="mentioned_d3773e717" xml:lang="sgh"><lang/><w>miδēn</w></mentioned> и
др. Но в согдийском находим точное соответствие ос. <oRef>mīdag</oRef> |
<oRef>medæg</oRef>: <mentioned corresp="#mentioned_d3773e880" xml:id="mentioned_d3773e725" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">mēδak</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>myδʼkk</w>, <w>myδʼk</w>)</note>
<gloss><q>ничтожный</q></gloss>, <gloss><q>заурядный</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_APAW"/>
<biblScope>1937, стр. 54</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">2</hi> 792, <hi rendition="#rend_italic">7</hi> 98</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Sūtra"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; для развития значения
<q>средний</q><q>ничтожный</q> ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3773e928" xml:id="mentioned_d3773e773" xml:lang="la"><lang/>
<w>medius</w>
<gloss><q>средний</q></gloss><gloss><q>посредственный</q></gloss>,
<gloss><q>заурядный</q></gloss>, <gloss><q>обыкновенный</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3773e945" xml:id="mentioned_d3773e790" xml:lang="la"><w>mediocris</w>
<gloss><q>незначительный</q></gloss>, <gloss><q>ничтожный</q></gloss></mentioned>. — См.
<ref type="xr" target="#entry_mīd-"><w xml:lang="os-x-iron">mīd-</w><w xml:lang="os-x-digor">med-</w></ref>, ср. <ref type="xr" target="#entry_mīdægæj"/>,
<ref type="xr" target="#entry_mīdæmæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_ūdmīdæg"/>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 55</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>84, 85</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d3773e681" xml:id="mentioned_d3773e836" xml:lang="ira"><w type="rec">madyaka-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w type="rec">madya</w> +
<m>ka-</m>)</note></mentioned>, see <ref type="xr" target="#entry_mīd-"><w xml:lang="os-x-iron">mīd</w><w xml:lang="os-x-digor">med</w></ref>. In other Iranian
languages <mentioned corresp="#mentioned_d3773e699" xml:id="mentioned_d3773e854" xml:lang="ira"><w type="rec">madya-</w></mentioned> is more often
strengthened not by the suffix <c>-aka-</c>, but by <c>-ana-</c> (<mentioned xml:id="mentioned_d3773e863" xml:lang="ira"><w type="rec">madyāna-</w></mentioned>): <mentioned corresp="#mentioned_d3773e712" xml:id="mentioned_d3773e867" xml:lang="fa"><lang/>
<w>miyān</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3773e717" xml:id="mentioned_d3773e872" xml:lang="sgh"><lang/><w>miδēn</w></mentioned> etc.
But in Sogdian we find a direct correspondence to Ossetic <oRef>mīdæg</oRef> |
<oRef>medæg</oRef>: <mentioned corresp="#mentioned_d3773e725" xml:id="mentioned_d3773e880" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">mēδak</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>myδʼkk</w>, <w>myδʼk</w>)</note>
<gloss><q>insignificant</q></gloss>, <gloss><q>commonplace</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_APAW"/>
<biblScope>1937, p. 54</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">2</hi> 792, <hi rendition="#rend_italic">7</hi> 98</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Sūtra"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; for the semantic development
<q>middle</q><q>insignificant</q> cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3773e773" xml:id="mentioned_d3773e928" xml:lang="la"><lang/>
<w>medius</w>
<gloss><q>middle</q></gloss><gloss><q>middling</q></gloss>,
<gloss><q>commonplace</q></gloss>, <gloss><q>usual</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3773e790" xml:id="mentioned_d3773e945" xml:lang="la"><w>mediocris</w>
<gloss><q>insignificant</q></gloss>, <gloss><q>mediocre</q></gloss></mentioned>. — See
<ref type="xr" target="#entry_mīd-"><w xml:lang="os-x-iron">mīd-</w><w xml:lang="os-x-digor">med-</w></ref>, cf. <ref type="xr" target="#entry_mīdægæj"/>,
<ref type="xr" target="#entry_mīdæmæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_ūdmīdæg"/>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>II 55</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>84, 85</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>