323 lines
24 KiB
XML
323 lines
24 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mīnævar</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_mīnævar" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d134e66" type="lemma"><orth>mīnævar</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d134e69"><sense xml:id="sense_d134e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>лицо, уполномоченное вести переговоры между двумя сторонами, например на войне, при
|
|||
|
примирении кровников, при сватовстве и пр.</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>person authorized to hold negotations between two sides, e.g. during wars, when
|
|||
|
reconciling parties in a feud, when match-making etc.</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d134e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>посол</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>emissary</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d134e88"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>посланец</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>messenger</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d134e97"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>посланник</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>envoy</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d134e106"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>посредник</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>intermediary</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d134e116">
|
|||
|
<form xml:id="form_d134e118" type="lemma"><orth><oRef>mīnævar</oRef> kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d134e123"><sense xml:id="sense_d134e124"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">посылать посредника</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">send an intermediary</q>
|
|||
|
</tr></sense><sense xml:id="sense_d134e135"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вступать в переговоры</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>enter into negotiations</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d134e146">
|
|||
|
<example xml:id="example_d134e148">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwæ ʽfsady… nyxæj-nyxmæ ærlæwwydysty;
|
|||
|
dywwærdygæj <oRef>mīnæværttæ</oRef> saræx sty, se ʽxsæn racū-bacū kodtoj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">два войска стали друг против друга; с обеих
|
|||
|
сторон зачастили парламентеры, ходили между ними туда-сюда</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the two armies stood in front of each other;
|
|||
|
envoys from both sides started bustling about, went back and forth between them</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>9</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d134e173">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">K˳yrttatæ kæsægmæ arvystoj
|
|||
|
<oRef>mīnævar</oRef> īw asiaǵy</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">куртатинцы послали к кабардинцам в качестве
|
|||
|
посредника одного балкарца</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the people of the Kwyrttaty gorge send a Balkar
|
|||
|
man as an emissary to the Kabardians</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из <?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220409T125943+0300" comment="Так ОК?" id="ry3_b2l_15b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220629T103014+0300" parentID="ry3_b2l_15b" comment="исправил" flag="done" mid="1"?>песни<?oxy_comment_end mid="1"?><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<q rendition="#rend_doublequotes">K˳yrttaty zaræg</q></biblScope><biblScope xml:lang="en">from the song <q rendition="#rend_doublequotes">K˳yrttaty
|
|||
|
zaræg</q></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d134e209">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærvatykk X˳ycawy
|
|||
|
<oRef>mīnævar</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ласточка — посланник Божий</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the swallow is God’s messenger</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d134e228">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">X˳ycaw næm <oRef>mīnævar</oRef> ærærvysta
|
|||
|
zærvatyḱḱy, æmæ jyn ʒwapp raddyn qæwy</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бог прислал к нам в качестве посланника
|
|||
|
ласточку, и надо дать ему ответ</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">God sent to us a swallow as his messenger, and
|
|||
|
we must give him an answer</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>372</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d134e253">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">X˳ycaw ærærvysta zædty Nartmæ
|
|||
|
<oRef>mīnævar</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бог послал к Нартам посланцами ангелов</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">God sent angels as envoys to the Narts</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>53</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d134e278">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Goǵi — mæ <oRef>mīnævar</oRef>, umæj x˳yzdær
|
|||
|
næj axæm q˳yddagæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Годжи — мой посланник, нет лучше его для такого
|
|||
|
дела</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Godži is my envoy, there is not (one) better
|
|||
|
than him for such a business</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>220</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d134e303">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soltany ḱyzgmæ æz abon mæ
|
|||
|
<oRef>mīnævar</oRef> barvyston</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к дочери Солтана я послал сегодня свата</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to the daughter of Soltan I sent a match-maker
|
|||
|
today</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>217</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d134e328">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220629T114122+0300" comment="NB: два аллатива с разными референтами. RD?"?>sæm<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
īw æxsæv avd ūsgūræj avd <oRef>mīnævary</oRef> bacyd sæ ræsuǧd ḱyzgmæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и в одну ночь к их красавице дочери явилось
|
|||
|
семь сватов от семи женихов</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and one night seven match-makers from seven
|
|||
|
suitors came to their beautiful daughter</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/>
|
|||
|
<biblScope>II 820</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d134e357" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">agoræn Wæræsej padcaxi
|
|||
|
<oRef>mīnæværtti</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы ищем послов русского царя</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we are looking for the envoys of the Russian
|
|||
|
tsar</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из материалов Г.
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220409T130024+0300" comment="Так ОК?" id="mtx_b2l_15b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220629T103024+0300" parentID="mtx_b2l_15b" comment="исправил" flag="done" mid="4"?>Кокиева<?oxy_comment_end mid="4"?><?oxy_comment_end ?></biblScope><biblScope xml:lang="en">from the materials of G. Kokiev</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d134e390" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mīnævaræn</oRef> ravzurstoncæ duwwæ
|
|||
|
xwarz zærond
|
|||
|
læg<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220629T103133+0300" comment="NB: не лӕгей, а лӕги (DOM с нумеративами устроен иначе?)"?>i<?oxy_comment_end ?>,
|
|||
|
Kʼornati Qubadi ma Besolti Dafaj. Rast zæǧgæj eci duwwæ zærond lægi cʼuxæj dær,
|
|||
|
æǧdawæj dær æma zundæj dær ænxæst adtæncæ. Duwwæ toggin muggagi bafedawun kænunmæ,
|
|||
|
kenæ ba kizgæ rakorunmæ alke dær agurdta Qubadij æma Dafaj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">качестве <oRef>mīnævar</oRef>’а выбрали двух славных стариков, Корнаева Кубади и Бесолова Дафа.
|
|||
|
Правду говоря, эти два старика и красноречием (<q>устами</q>), и (знанием) обычаев,
|
|||
|
и умом были наделены в совершенстве. Для примирения двух фамилий, (между которыми
|
|||
|
была) кровная месть, или при сватании девушки каждый искал Кубади и Дафа</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as <oRef>mīnævar</oRef>s they chose two renowned old men, Kornaty Qubadi and Besolti Dafa. To
|
|||
|
tell the truth, these two old men were perfectly endowed with eloquence (<q>with the
|
|||
|
mouth</q>), with (knowledge of) the customs and with intelligence. For reconciling
|
|||
|
two feuding families or for match-making everyone looked for Qubadi and Dafa</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1949 II 34</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d134e429" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kizgæ æma læqwæn kæræʒemæn kʼoxmærzæntæ ku
|
|||
|
raddioncæ, wæd oj fæste ænǧiztæj kizgæmæ <oRef>bamīnævar</oRef> kænun</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда девушка и юноша обменялись платками, то
|
|||
|
после этого подобало послать к девушке сватов</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when a girl and a young man exchanged
|
|||
|
handkerchiefs, then after that it was necessary to send match-makers to the girl</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1949 II 33</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d134e458" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ræsuǧd Gidannæ, xani kizgæmæ mīnæværttæ es
|
|||
|
ældari furtæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к красавице Гиданне, дочери хана, есть сваты от
|
|||
|
сына алдара</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to the beautiful Gidannæ, the daughter of the
|
|||
|
khan, there are match-makers from the <foreign><ref type="xr" target="#entry_ældar">ældar</ref></foreign>’s son</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>37</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d134e488" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mīnævar</oRef>
|
|||
|
læg<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220629T130527+0300" comment="NB: датив"?>æn<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
jæ xæs je ʽraǧi ʽj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у посланца его поручение — на его спине (т. е.
|
|||
|
он постоянно обременен сознанием возложенной на него миссии)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the envoy has his commission on his back (i.e.
|
|||
|
he is constantly emburdened by the realization of the mission incumbent on him)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>60</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d134e682" xml:id="mentioned_d134e522" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">mīnāvar(mynʼβr)</w>
|
|||
|
<gloss><q>полномочный</q></gloss>, <gloss><q>облеченный властью,
|
|||
|
авторитетом</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d134e694" xml:id="mentioned_d134e534" xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(в эламской передаче)</note>
|
|||
|
<w>Manyaparra</w>
|
|||
|
<gloss>собств. имя</gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/>
|
|||
|
<biblScope>1969 I 110</biblScope></bibl></note></mentioned>. Возводится к <mentioned corresp="#mentioned_d134e711" xml:id="mentioned_d134e551" xml:lang="ira"><w type="rec">manya-bāra</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">носитель (<mentioned corresp="#mentioned_d134e718" xml:id="mentioned_d134e558" xml:lang="ira"><w>bāra-</w></mentioned>) авторитета (<mentioned corresp="#mentioned_d134e721" xml:id="mentioned_d134e561" xml:lang="ira"><w>manya-</w></mentioned>)</q></gloss>. Для семантики первой части и всего
|
|||
|
композита ср. в особенности <mentioned corresp="#mentioned_d134e725" xml:id="mentioned_d134e565" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>māna-</w>
|
|||
|
<gloss><q>уважение</q></gloss>, <gloss><q>почет, которым пользуется человек среди
|
|||
|
сограждан</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d134e737" xml:id="mentioned_d134e577" xml:lang="inc-x-old"><w>mānya-</w>
|
|||
|
<gloss><q>чтимый</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d134e749" xml:id="mentioned_d134e589" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>man-</w>
|
|||
|
<gloss><q>уважать</q></gloss>, <gloss><q>почитать</q></gloss></mentioned>. О наличной
|
|||
|
здесь основе <c>man-</c> см. под <ref type="xr" target="#entry_amonyn"><w>amonyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>наставлять</q></gloss>, <gloss><q>учить</q></gloss></ref>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>52</biblScope></bibl>. Вторая часть (<c>-var</c> из <mentioned corresp="#mentioned_d134e779" xml:id="mentioned_d134e619" xml:lang="ira"><c>-bāra</c>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">от <mentioned corresp="#mentioned_d134e784" xml:id="mentioned_d134e624" xml:lang="ira"><w>bar-</w>
|
|||
|
<gloss><q><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220409T134025+0300" comment="Неясно, какой здесь язык" flag="done"?>носить<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
и пр.</gloss></mentioned></note></mentioned>) распознается также в <ref type="xr" target="#entry_lævar"><w>læ-var</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(←<mentioned corresp="#mentioned_d134e796" xml:id="mentioned_d134e639" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-bāra</w></mentioned>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>подарок</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_syvær"><w>sy-vær</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(←<mentioned corresp="#mentioned_d134e809" xml:id="mentioned_d134e652" xml:lang="ira"><w type="rec">su-bāra</w></mentioned>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>uterus</q></gloss></ref>; ср. также <ref type="xr" target="#entry_æværyn"><w>æværyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>класть</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>1948 XII 309</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
|
|||
|
<biblScope>53</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d134e522" xml:id="mentioned_d134e682" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">mīnāvar(mynʼβr)</w>
|
|||
|
<gloss><q>plenipotentiary</q></gloss>, <gloss><q>invested with power,
|
|||
|
authority</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d134e534" xml:id="mentioned_d134e694" xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(in Elamite transmission)</note>
|
|||
|
<w>Manyaparra</w>
|
|||
|
<gloss>proper name</gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/>
|
|||
|
<biblScope>1969 I 110</biblScope></bibl></note></mentioned>. Derived from <mentioned corresp="#mentioned_d134e551" xml:id="mentioned_d134e711" xml:lang="ira"><w type="rec">manya-bāra</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">bearer (<mentioned corresp="#mentioned_d134e558" xml:id="mentioned_d134e718" xml:lang="ira"><w>bāra-</w></mentioned>) of authority (<mentioned corresp="#mentioned_d134e561" xml:id="mentioned_d134e721" xml:lang="ira"><w>manya-</w></mentioned>)</q></gloss>. For the semantics of the first part and the
|
|||
|
whole compound cf. in particular <mentioned corresp="#mentioned_d134e565" xml:id="mentioned_d134e725" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>māna-</w>
|
|||
|
<gloss><q>respect</q></gloss>, <gloss><q>esteem in which a person is held among fellow
|
|||
|
citizens</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d134e577" xml:id="mentioned_d134e737" xml:lang="inc-x-old"><w>mānya-</w>
|
|||
|
<gloss><q>esteemed</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d134e589" xml:id="mentioned_d134e749" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>man-</w>
|
|||
|
<gloss><q>to respect</q></gloss>, <gloss><q>to honour</q></gloss></mentioned>. On the
|
|||
|
stem <c>man-</c> that is used here see under <ref type="xr" target="#entry_amonyn"><w>amonyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>instruct</q></gloss>, <gloss><q>teach</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>52</biblScope></bibl>). The second part (<c>-var</c> from <mentioned corresp="#mentioned_d134e619" xml:id="mentioned_d134e779" xml:lang="ira"><c>-bāra</c>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">from <mentioned corresp="#mentioned_d134e624" xml:id="mentioned_d134e784" xml:lang="ira"><w>bar-</w>
|
|||
|
<gloss><q>to bear</q> etc.</gloss></mentioned></note></mentioned>) is also
|
|||
|
recognized in <ref type="xr" target="#entry_lævar"><w>læ-var</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(←<mentioned corresp="#mentioned_d134e639" xml:id="mentioned_d134e796" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-bāra</w></mentioned>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>gift</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_syvær"><w>sy-vær</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(←<mentioned corresp="#mentioned_d134e652" xml:id="mentioned_d134e809" xml:lang="ira"><w type="rec">su-bāra</w></mentioned>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>uterus</q></gloss></ref>; cf. also <ref type="xr" target="#entry_æværyn"><w>æværyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>put</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>1948 XII 309</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
|
|||
|
<biblScope>53</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|