abaev-xml/entries/abaev_mīnævar.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

323 lines
No EOL
24 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mīnævar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mīnævar" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d134e66" type="lemma"><orth>mīnævar</orth></form>
<sense xml:id="sense_d134e69"><sense xml:id="sense_d134e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лицо, уполномоченное вести переговоры между двумя сторонами, например на войне, при
примирении кровников, при сватовстве и пр.</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>person authorized to hold negotations between two sides, e.g. during wars, when
reconciling parties in a feud, when match-making etc.</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d134e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>посол</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>emissary</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d134e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>посланец</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>messenger</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d134e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>посланник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>envoy</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d134e106"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>посредник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>intermediary</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d134e116">
<form xml:id="form_d134e118" type="lemma"><orth><oRef>mīnævar</oRef> kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d134e123"><sense xml:id="sense_d134e124"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">посылать посредника</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">send an intermediary</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d134e135"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вступать в переговоры</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>enter into negotiations</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d134e146">
<example xml:id="example_d134e148">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwæ ʽfsady… nyxæj-nyxmæ ærlæwwydysty;
dywwærdygæj <oRef>mīnæværttæ</oRef> saræx sty, se ʽxsæn racū-bacū kodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">два войска стали друг против друга; с обеих
сторон зачастили парламентеры, ходили между ними туда-сюда</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the two armies stood in front of each other;
envoys from both sides started bustling about, went back and forth between them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d134e173">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">K˳yrttatæ kæsægmæ arvystoj
<oRef>mīnævar</oRef> īw asiaǵy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">куртатинцы послали к кабардинцам в качестве
посредника одного балкарца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the people of the Kwyrttaty gorge send a Balkar
man as an emissary to the Kabardians</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из <?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220409T125943+0300" comment="Так ОК?" id="ry3_b2l_15b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220629T103014+0300" parentID="ry3_b2l_15b" comment="исправил" flag="done" mid="1"?>песни<?oxy_comment_end mid="1"?><?oxy_comment_end ?>
<q rendition="#rend_doublequotes">K˳yrttaty zaræg</q></biblScope><biblScope xml:lang="en">from the song <q rendition="#rend_doublequotes">K˳yrttaty
zaræg</q></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d134e209">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærvatykk X˳ycawy
<oRef>mīnævar</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ласточка — посланник Божий</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the swallow is Gods messenger</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d134e228">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">X˳ycaw næm <oRef>mīnævar</oRef> ærærvysta
zærvatyḱḱy, æmæ jyn ʒwapp raddyn qæwy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бог прислал к нам в качестве посланника
ласточку, и надо дать ему ответ</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">God sent to us a swallow as his messenger, and
we must give him an answer</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>372</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d134e253">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">X˳ycaw ærærvysta zædty Nartmæ
<oRef>mīnævar</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бог послал к Нартам посланцами ангелов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">God sent angels as envoys to the Narts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d134e278">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Goǵi — mæ <oRef>mīnævar</oRef>, umæj x˳yzdær
næj axæm q˳yddagæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Годжи — мой посланник, нет лучше его для такого
дела</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Godži is my envoy, there is not (one) better
than him for such a business</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>220</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d134e303">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soltany ḱyzgmæ æz abon mæ
<oRef>mīnævar</oRef> barvyston</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к дочери Солтана я послал сегодня свата</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to the daughter of Soltan I sent a match-maker
today</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>217</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d134e328">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220629T114122+0300" comment="NB: два аллатива с разными референтами. RD?"?>sæm<?oxy_comment_end ?>
īw æxsæv avd ūsgūræj avd <oRef>mīnævary</oRef> bacyd sæ ræsuǧd ḱyzgmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и в одну ночь к их красавице дочери явилось
семь сватов от семи женихов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and one night seven match-makers from seven
suitors came to their beautiful daughter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/>
<biblScope>II 820</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d134e357" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">agoræn Wæræsej padcaxi
<oRef>mīnæværtti</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы ищем послов русского царя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we are looking for the envoys of the Russian
tsar</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из материалов Г.
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220409T130024+0300" comment="Так ОК?" id="mtx_b2l_15b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220629T103024+0300" parentID="mtx_b2l_15b" comment="исправил" flag="done" mid="4"?>Кокиева<?oxy_comment_end mid="4"?><?oxy_comment_end ?></biblScope><biblScope xml:lang="en">from the materials of G. Kokiev</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d134e390" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mīnævaræn</oRef> ravzurstoncæ duwwæ
xwarz zærond
læg<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220629T103133+0300" comment="NB: не лӕгей, а лӕги (DOM с нумеративами устроен иначе?)"?>i<?oxy_comment_end ?>,
Kʼornati Qubadi ma Besolti Dafaj. Rast zæǧgæj eci duwwæ zærond lægi cʼuxæj dær,
æǧdawæj dær æma zundæj dær ænxæst adtæncæ. Duwwæ toggin muggagi bafedawun kænunmæ,
kenæ ba kizgæ rakorunmæ alke dær agurdta Qubadij æma Dafaj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">качестве <oRef>mīnævar</oRef>а выбрали двух славных стариков, Корнаева Кубади и Бесолова Дафа.
Правду говоря, эти два старика и красноречием (<q>устами</q>), и (знанием) обычаев,
и умом были наделены в совершенстве. Для примирения двух фамилий, (между которыми
была) кровная месть, или при сватании девушки каждый искал Кубади и Дафа</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as <oRef>mīnævar</oRef>s they chose two renowned old men, Kornaty Qubadi and Besolti Dafa. To
tell the truth, these two old men were perfectly endowed with eloquence (<q>with the
mouth</q>), with (knowledge of) the customs and with intelligence. For reconciling
two feuding families or for match-making everyone looked for Qubadi and Dafa</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 34</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d134e429" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kizgæ æma læqwæn kæræʒemæn kʼoxmærzæntæ ku
raddioncæ, wæd oj fæste ænǧiztæj kizgæmæ <oRef>bamīnævar</oRef> kænun</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда девушка и юноша обменялись платками, то
после этого подобало послать к девушке сватов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when a girl and a young man exchanged
handkerchiefs, then after that it was necessary to send match-makers to the girl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 33</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d134e458" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ræsuǧd Gidannæ, xani kizgæmæ mīnæværttæ es
ældari furtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к красавице Гиданне, дочери хана, есть сваты от
сына алдара</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to the beautiful Gidannæ, the daughter of the
khan, there are match-makers from the <foreign><ref type="xr" target="#entry_ældar">ældar</ref></foreign>s son</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>37</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d134e488" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mīnævar</oRef>
læg<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220629T130527+0300" comment="NB: датив"?>æn<?oxy_comment_end ?>
jæ xæs je ʽraǧi ʽj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у посланца его поручение — на его спине (т. е.
он постоянно обременен сознанием возложенной на него миссии)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the envoy has his commission on his back (i.e.
he is constantly emburdened by the realization of the mission incumbent on him)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d134e682" xml:id="mentioned_d134e522" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">mīnāvar(mynʼβr)</w>
<gloss><q>полномочный</q></gloss>, <gloss><q>облеченный властью,
авторитетом</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d134e694" xml:id="mentioned_d134e534" xml:lang="peo"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment">(в эламской передаче)</note>
<w>Manyaparra</w>
<gloss>собств. имя</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/>
<biblScope>1969 I 110</biblScope></bibl></note></mentioned>. Возводится к <mentioned corresp="#mentioned_d134e711" xml:id="mentioned_d134e551" xml:lang="ira"><w type="rec">manya-bāra</w></mentioned>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">носитель (<mentioned corresp="#mentioned_d134e718" xml:id="mentioned_d134e558" xml:lang="ira"><w>bāra-</w></mentioned>) авторитета (<mentioned corresp="#mentioned_d134e721" xml:id="mentioned_d134e561" xml:lang="ira"><w>manya-</w></mentioned>)</q></gloss>. Для семантики первой части и всего
композита ср. в особенности <mentioned corresp="#mentioned_d134e725" xml:id="mentioned_d134e565" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>māna-</w>
<gloss><q>уважение</q></gloss>, <gloss><q>почет, которым пользуется человек среди
сограждан</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d134e737" xml:id="mentioned_d134e577" xml:lang="inc-x-old"><w>mānya-</w>
<gloss><q>чтимый</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d134e749" xml:id="mentioned_d134e589" xml:lang="kho"><lang/>
<w>man-</w>
<gloss><q>уважать</q></gloss>, <gloss><q>почитать</q></gloss></mentioned>. О наличной
здесь основе <c>man-</c> см. под <ref type="xr" target="#entry_amonyn"><w>amonyn</w>
<gloss><q>наставлять</q></gloss>, <gloss><q>учить</q></gloss></ref>
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>. Вторая часть (<c>-var</c> из <mentioned corresp="#mentioned_d134e779" xml:id="mentioned_d134e619" xml:lang="ira"><c>-bāra</c>
<note xml:lang="ru" type="comment">от <mentioned corresp="#mentioned_d134e784" xml:id="mentioned_d134e624" xml:lang="ira"><w>bar-</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220409T134025+0300" comment="Неясно, какой здесь язык" flag="done"?>носить<?oxy_comment_end ?></q>
и пр.</gloss></mentioned></note></mentioned>) распознается также в <ref type="xr" target="#entry_lævar"><w>læ-var</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(←<mentioned corresp="#mentioned_d134e796" xml:id="mentioned_d134e639" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-bāra</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>подарок</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_syvær"><w>sy-vær</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(←<mentioned corresp="#mentioned_d134e809" xml:id="mentioned_d134e652" xml:lang="ira"><w type="rec">su-bāra</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>uterus</q></gloss></ref>; ср. также <ref type="xr" target="#entry_æværyn"><w>æværyn</w>
<gloss><q>класть</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1948 XII 309</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d134e522" xml:id="mentioned_d134e682" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">mīnāvar(mynʼβr)</w>
<gloss><q>plenipotentiary</q></gloss>, <gloss><q>invested with power,
authority</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d134e534" xml:id="mentioned_d134e694" xml:lang="peo"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(in Elamite transmission)</note>
<w>Manyaparra</w>
<gloss>proper name</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/>
<biblScope>1969 I 110</biblScope></bibl></note></mentioned>. Derived from <mentioned corresp="#mentioned_d134e551" xml:id="mentioned_d134e711" xml:lang="ira"><w type="rec">manya-bāra</w></mentioned>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">bearer (<mentioned corresp="#mentioned_d134e558" xml:id="mentioned_d134e718" xml:lang="ira"><w>bāra-</w></mentioned>) of authority (<mentioned corresp="#mentioned_d134e561" xml:id="mentioned_d134e721" xml:lang="ira"><w>manya-</w></mentioned>)</q></gloss>. For the semantics of the first part and the
whole compound cf. in particular <mentioned corresp="#mentioned_d134e565" xml:id="mentioned_d134e725" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>māna-</w>
<gloss><q>respect</q></gloss>, <gloss><q>esteem in which a person is held among fellow
citizens</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d134e577" xml:id="mentioned_d134e737" xml:lang="inc-x-old"><w>mānya-</w>
<gloss><q>esteemed</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d134e589" xml:id="mentioned_d134e749" xml:lang="kho"><lang/>
<w>man-</w>
<gloss><q>to respect</q></gloss>, <gloss><q>to honour</q></gloss></mentioned>. On the
stem <c>man-</c> that is used here see under <ref type="xr" target="#entry_amonyn"><w>amonyn</w>
<gloss><q>instruct</q></gloss>, <gloss><q>teach</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>). The second part (<c>-var</c> from <mentioned corresp="#mentioned_d134e619" xml:id="mentioned_d134e779" xml:lang="ira"><c>-bāra</c>
<note xml:lang="en" type="comment">from <mentioned corresp="#mentioned_d134e624" xml:id="mentioned_d134e784" xml:lang="ira"><w>bar-</w>
<gloss><q>to bear</q> etc.</gloss></mentioned></note></mentioned>) is also
recognized in <ref type="xr" target="#entry_lævar"><w>læ-var</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(←<mentioned corresp="#mentioned_d134e639" xml:id="mentioned_d134e796" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-bāra</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>gift</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_syvær"><w>sy-vær</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(←<mentioned corresp="#mentioned_d134e652" xml:id="mentioned_d134e809" xml:lang="ira"><w type="rec">su-bāra</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>uterus</q></gloss></ref>; cf. also <ref type="xr" target="#entry_æværyn"><w>æværyn</w>
<gloss><q>put</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1948 XII 309</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>