abaev-xml/entries/abaev_madæl.xml

97 lines
7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">madæl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_madæl" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d922e66" type="lemma"><orth>madæl</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d922e72"><sense xml:id="sense_d922e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>матка животных</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dam (of animal)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d922e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>самка-мать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>animal mother</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="footnote">В дигорском отмечено также <mentioned xml:id="mentioned_d922e94" xml:lang="os-x-digor"><w>madæltæ</w> в значении <gloss><q>общинная земля под
выпасом</q></gloss>, <gloss><q>общественное пастбище</q></gloss></mentioned>.</note>
<note xml:lang="en" type="footnote">In Digor, the form <mentioned xml:id="mentioned_d922e106" xml:lang="os-x-digor"><w>madæltæ</w> with the meaning <gloss><q>community pasture
land</q></gloss></mentioned> is also attested.</note>
<re xml:id="re_d922e114">
<form xml:id="form_d922e116" type="lemma"><orth><oRef>madæl</oRef> kark</orth></form>
<sense xml:id="sense_d922e121"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">курица-наседка</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">brood hen</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d922e134">
<form xml:id="form_d922e136" type="lemma"><orth><oRef>madæl</oRef> bīræǧ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d922e141"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">волчица</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she-wolf</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d922e154">
<form xml:id="form_d922e156" type="lemma"><orth><oRef>madæl</oRef> fys</orth></form>
<sense xml:id="sense_d922e161"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">овцематка</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mature ewe</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d922e174">
<example xml:id="example_d922e176" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>madæl fustæ</oRef> dugæjttæ ku
fæzzajuncæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда овцематки рожают двойни…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when ewes give birth to twins…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 50</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d922e249" xml:id="mentioned_d922e206" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">mātar-</w>
<gloss><q>мать</q></gloss></mentioned> и идентично с основой мн. ч. от <ref type="xr" target="#entry_mad"><w>mad</w>
<gloss><q>мать</q></gloss></ref>: <ref type="xr" target="#entry_mad"><w>madæl-tæ</w></ref>. Причины появления <c>l</c> вместо <c>r</c> не ясны. Быть может,
этот перебой имел место сперва в форме <ref type="xr" target="#entry_7rvad"><w>ᵆrvadæl-tæ</w></ref> из <w type="rec">ᵆrvadær-tæ</w>
<gloss><q>братья</q></gloss> в результате диссимиляции плавных, а затем повлиял на <ref type="xr" target="#entry_mad"><w>madæl-tæ</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_fyd_1"><w>fydæl-tæ</w></ref>. — См. <ref type="xr" target="#entry_mad"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d922e206" xml:id="mentioned_d922e249" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">mātar-</w>
<gloss><q>mother</q></gloss></mentioned>, identical to pl. of <ref type="xr" target="#entry_mad"><w>mad</w>
<gloss><q>mother</q></gloss></ref>: <ref type="xr" target="#entry_mad"><w>madæl-tæ</w></ref>. Why <c>l</c> occurs instead of <c>r</c> is unclear. Perhaps this
alternation first developed in the form <ref type="xr" target="#entry_7rvad"><w>ᵆrvadæl-tæ</w></ref> from <w type="rec">ᵆrvadær-tæ</w>
<gloss><q>brothers</q></gloss> as a result of dissimilation of liquids, later influencing
<ref type="xr" target="#entry_mad"><w>madæl-tæ</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_fyd_1"><w>fydæl-tæ</w></ref>. — See <ref type="xr" target="#entry_mad"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>