83 lines
5.9 KiB
XML
83 lines
5.9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mogo(r)</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_mogo6r9" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d246e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mogo(r)</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d246e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mogojnæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d246e72" n="1" xml:lang="os-x-iron"><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мостовой бык, устой</q>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (обычно плетень, заполняемый большими
|
|||
|
камнями)</note>
|
|||
|
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>bridge pier, abutment</q>
|
|||
|
<note type="comment"> (usually wickerwork filled by large stones)</note>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d246e90" n="2"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>столб, поддерживающий главную потолочную балку</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>pillar that supports the main ceiling beam</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d246e100" n="1">
|
|||
|
<example xml:id="example_d246e102">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ivyld don xīdy <oRef>mogortæ</oRef>
|
|||
|
alasta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разлившаяся река унесла устои моста</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the flooded river carried away the bridge
|
|||
|
pier</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/>
|
|||
|
</bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d246e126">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xīdy <oRef>mogojy</oRef> cūræj kastī</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он смотрел из-за мостового быка</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he was looking from behind the bridge pier</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 336</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru"><name>Генко</name> сравнил <mentioned corresp="#mentioned_d246e186" xml:id="mentioned_d246e156" xml:lang="inh"><lang>инг.</lang>
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220415T162547+0300" comment="Нужно ли выделить как c?" id="wpy_b33_b5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220702T145524+0300" parentID="wpy_b33_b5b" comment="почему c? здесь же оно выделяется как элемент слова, а не просто цепочка фонем" flag="done" mid="1"?><w>moar-</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">в <mentioned corresp="#mentioned_d246e197" xml:id="mentioned_d246e167" xml:lang="inh"><w>moartxol</w>
|
|||
|
<gloss><q>свод</q></gloss>, <gloss><q>арка</q></gloss></mentioned></note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
|
|||
|
<biblScope>V 719</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en"><name>Genko</name> compared this to <mentioned corresp="#mentioned_d246e156" xml:id="mentioned_d246e186" xml:lang="inh"><lang/>
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220415T162547+0300" comment="Нужно ли выделить как c?" id="wpy_b33_b5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220702T145524+0300" parentID="wpy_b33_b5b" comment="почему c? здесь же оно выделяется как элемент слова, а не просто цепочка фонем" flag="done" mid="3"?><w>moar-</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="3"?>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">in <mentioned corresp="#mentioned_d246e167" xml:id="mentioned_d246e197" xml:lang="inh"><w>moartxol</w>
|
|||
|
<gloss><q>vault</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>arch</q></gloss></mentioned></note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
|
|||
|
<biblScope>V 719</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|