abaev-xml/entries/abaev_muræ.xml

96 lines
6.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">muræ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_muræ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3654e66" type="lemma"><orth>muræ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3654e72"><sense xml:id="sense_d3654e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>колокол’</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bell</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3654e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>колокольчик</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_ʒængæræg" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>ʒængæræg</w></ref> id</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_ʒængæræg" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>ʒængæræg</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3654e106">
<example xml:id="example_d3654e108">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒiwari <oRef>muræ</oRef> fædesi caǧd
nikkodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">святилищный колокол зазвонил на тревогу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sanctuary bell started ringing the
alarm</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>III 36</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3654e133">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>muri</oRef> ǧær iǧusun bajdædta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стал доноситься звон колокольчика</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the ring of a bell started being heard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220419T193848+0300" comment="так можно?" id="o3b_thm_c5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220706T175329+0300" parentID="o3b_thm_c5b" comment="нет, но я исправил" flag="done" mid="1"?>из<?oxy_comment_end mid="1"?><?oxy_comment_end ?>
песни</biblScope><biblScope xml:lang="en"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220419T193848+0300" comment="так можно?" id="o3b_thm_c5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220706T175329+0300" parentID="o3b_thm_c5b" comment="нет, но я исправил" flag="done" mid="3"?>from<?oxy_comment_end mid="3"?><?oxy_comment_end ?>
a song</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3654e227" xml:id="mentioned_d3654e171" xml:lang="fa"><lang xml:lang="fa"/>
<w>muhra</w>, <w>mura</w>
<gloss><q>стеклышко</q></gloss>, <gloss><q>бусина</q></gloss> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>897</biblScope></bibl></note>), <gloss><q>большая бусина, которая
привязывается на шею ослам</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/>
<biblScope>191</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3654e258" xml:id="mentioned_d3654e202" xml:lang="tg"><lang xml:lang="tg"/>
<w>mura</w>
<gloss><q>бусы</q></gloss></mentioned>; посредствующее значение: <gloss><q>колокольчик,
подвязываемый животным</q></gloss>. Не исключена, однако, звукоподражательная природа;
ср. <ref type="xr" target="#entry_myrmyrag" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>myrmyrag</w>
<gloss><q>колокольчик</q></gloss>, <gloss><q>бубенчик</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3654e171" xml:id="mentioned_d3654e227" xml:lang="fa"><lang xml:lang="fa"/>
<w>muhra</w>, <w>mura</w>
<gloss><q>piece of glass</q></gloss>, <gloss><q>bead</q></gloss> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>897</biblScope></bibl></note>), <gloss><q>large bead which is tied to the
necks of donkeys</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/>
<biblScope>191</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3654e202" xml:id="mentioned_d3654e258" xml:lang="tg"><lang xml:lang="tg"/>
<w>mura</w>
<gloss><q>beads</q></gloss></mentioned>; mediate meaning: <gloss><q>bell which is tied
to animals</q></gloss>. Onomatopoeic nature is also not excluded, however; cf. <ref type="xr" target="#entry_myrmyrag" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>myrmyrag</w>
<gloss><q>bell</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>