abaev-xml/entries/abaev_muræ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

96 lines
No EOL
6.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">muræ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_muræ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3654e66" type="lemma"><orth>muræ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3654e72"><sense xml:id="sense_d3654e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>колокол’</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bell</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3654e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>колокольчик</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_ʒængæræg" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>ʒængæræg</w></ref> id</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_ʒængæræg" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>ʒængæræg</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3654e106">
<example xml:id="example_d3654e108">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒiwari <oRef>muræ</oRef> fædesi caǧd
nikkodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">святилищный колокол зазвонил на тревогу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sanctuary bell started ringing the
alarm</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>III 36</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3654e133">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>muri</oRef> ǧær iǧusun bajdædta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стал доноситься звон колокольчика</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the ring of a bell started being heard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220419T193848+0300" comment="так можно?" id="o3b_thm_c5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220706T175329+0300" parentID="o3b_thm_c5b" comment="нет, но я исправил" flag="done" mid="1"?>из<?oxy_comment_end mid="1"?><?oxy_comment_end ?>
песни</biblScope><biblScope xml:lang="en"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220419T193848+0300" comment="так можно?" id="o3b_thm_c5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220706T175329+0300" parentID="o3b_thm_c5b" comment="нет, но я исправил" flag="done" mid="3"?>from<?oxy_comment_end mid="3"?><?oxy_comment_end ?>
a song</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3654e227" xml:id="mentioned_d3654e171" xml:lang="fa"><lang xml:lang="fa"/>
<w>muhra</w>, <w>mura</w>
<gloss><q>стеклышко</q></gloss>, <gloss><q>бусина</q></gloss> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>897</biblScope></bibl></note>), <gloss><q>большая бусина, которая
привязывается на шею ослам</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/>
<biblScope>191</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3654e258" xml:id="mentioned_d3654e202" xml:lang="tg"><lang xml:lang="tg"/>
<w>mura</w>
<gloss><q>бусы</q></gloss></mentioned>; посредствующее значение: <gloss><q>колокольчик,
подвязываемый животным</q></gloss>. Не исключена, однако, звукоподражательная природа;
ср. <ref type="xr" target="#entry_myrmyrag" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>myrmyrag</w>
<gloss><q>колокольчик</q></gloss>, <gloss><q>бубенчик</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3654e171" xml:id="mentioned_d3654e227" xml:lang="fa"><lang xml:lang="fa"/>
<w>muhra</w>, <w>mura</w>
<gloss><q>piece of glass</q></gloss>, <gloss><q>bead</q></gloss> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>897</biblScope></bibl></note>), <gloss><q>large bead which is tied to the
necks of donkeys</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/>
<biblScope>191</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3654e202" xml:id="mentioned_d3654e258" xml:lang="tg"><lang xml:lang="tg"/>
<w>mura</w>
<gloss><q>beads</q></gloss></mentioned>; mediate meaning: <gloss><q>bell which is tied
to animals</q></gloss>. Onomatopoeic nature is also not excluded, however; cf. <ref type="xr" target="#entry_myrmyrag" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>myrmyrag</w>
<gloss><q>bell</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>