abaev-xml/entries/abaev_næ_2.xml

268 lines
18 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">næ_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_næ_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4062e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth></orth></form>
<form xml:id="form_d4062e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth></orth><form xml:id="form_d4062e71" type="variant"><orth>ni</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4062e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>нас</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>us</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d4062e84"><sense xml:id="sense_d4062e85"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>из нас</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>of us</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4062e94"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>от нас</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>from us</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4062e103"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>в нас</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>in us</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (энклит.)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (enclitic)</note></sense><sense xml:id="sense_d4062e116"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>наш</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>our</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4062e126">
<form xml:id="form_d4062e128" type="lemma"><orth>næxædæg</orth><form xml:id="form_d4062e130" type="variant"><orth>næxwydtæg</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4062e133"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы сами</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we ourselves</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4062e147">
<form xml:id="form_d4062e149" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>næxī</orth></form>
<form xml:id="form_d4062e152" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>næxe</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4062e155"><sense xml:id="sense_d4062e156"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наш</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d4062e167"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>наш собственный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>our own</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 68</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope xml:lang="en">401 ff.</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4062e192">
<example xml:id="example_d4062e194">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱī ta <oRef></oRef> qygdary?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто опять нас беспокоит?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whoʼs bothering us again?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>65</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4062e219">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fervæzyn <oRef></oRef> kæn
fydbylyzæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">избавь нас от беды</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">save us from trouble</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d4062e239" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæddær ma <oRef></oRef> ku næ waʒa, wædta,
ʽj bakænʒinæn… xuti xæccæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если и тогда он нас не оставит в покое, то я
помещу его со свиньями</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if even then he does not leave us alone, then I
will put him with the pigs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 127</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4062e267" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ni-<oRef>nnæ</oRef>-waǧtæ mæstæjʒagæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">оставьте нас полных огорчения</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">leave us full of grief</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4062e295" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">finʒi ku cæwaj, fæstæmæ <oRef></oRef>
baǧæwaj kænæ…, dæ bazuri buni <oRef></oRef> bakænæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда идешь впереди, обереги нас, позади
(идущих), укрой нас под свое крыло</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when you walk in front, protect us, behind (the
walking), shelter us under your wing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 139</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4062e326">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef></oRef> særtæ nal ysty næ bar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наши головы уже не в нашей власти</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our heads are no longer in our power</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4062e350">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærkarstam, ærlastam <oRef></oRef> xortæ,
<oRef></oRef> xos</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скосили, свезли наш хлеб, наше сено</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mowed, brought together our bread, our hay</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>125</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4062e377" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef></oRef> xan ison osæ xonuj, æma oj
kinʒæmæ næxe cættæ kænæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наш хан завтра приводит жену, и мы готовимся к
его свадьбе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our khan brings his wife tomorrow and we are
preparing for his wedding</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>13<hi rendition="#rend_subscript">11—12</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4062e407" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avd an ma <oRef></oRef> avd dær ænxuzon
an</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нас семеро, и мы все семь одного вида</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we are seven, and we are all seven of the same
kind</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>21<hi rendition="#rend_subscript">3—4</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4062e438" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæj, <oRef></oRef> Xucaw, wæj,
<oRef></oRef> limæn, Nikkola xwarz!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о наше божество, о наш друг, добрый
Никкола!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh our deity, oh our friend, good Nikkola!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 140</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4062e468" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ka <oRef>ni</oRef> rast æma xæran æj, oj
Xucaw rartasæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто из нас прав и неправ, пусть Бог
разберет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">which of us is right and wrong, let God figure
it out</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>14<hi rendition="#rend_subscript">8</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4062e623" xml:id="mentioned_d4062e502" xml:lang="ira"><lang>иран.</lang>
<w type="rec">nah</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4062e629" xml:id="mentioned_d4062e508" xml:lang="iir"><lang>ар.</lang>
<w type="rec">nas</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4062e635" xml:id="mentioned_d4062e514" xml:lang="ine"><lang>и.е.</lang>
<w type="rec">nos</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4062e641" xml:id="mentioned_d4062e520" xml:lang="sog"><lang>согд.</lang>
<w>na</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(энклит.)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4062e649" xml:id="mentioned_d4062e528" xml:lang="sog"><w type="rec">kad-na</w>
(<w>ktn</w>)</mentioned> = ос. <phr>kæd næ</phr>
<q>если нас…</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_VJ"/>
<biblScope>1285, 1447</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d4062e670" xml:id="mentioned_d4062e545" xml:lang="kho"><lang>сак.</lang>
<w></w>
<gloss><q>нас</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(энклит.)</note>, <gloss><q>наш</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4062e684" xml:id="mentioned_d4062e559" xml:lang="ae"><lang>ав.</lang>
<w></w> (←<w>nah</w>) <note xml:lang="ru" type="comment">(энклит.)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4062e694" xml:id="mentioned_d4062e569" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nas</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4062e699" xml:id="mentioned_d4062e575" xml:lang="cu"><lang/>
<w>nasъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4062e705" xml:id="mentioned_d4062e580" xml:lang="ru"><lang/>
<w>нас</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4062e710" xml:id="mentioned_d4062e585" xml:lang="la"><lang/>
<w>nōs</w>
<gloss><q>нас</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4062e718" xml:id="mentioned_d4062e593" xml:lang="la"><w>noster</w>
<gloss><q>наш</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>758</biblScope></bibl>. — К истории форм см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ernout-Meillet"/>
<biblScope>676 сл.</biblScope></bibl>). — Ср. <ref type="xr" target="#entry_mæ_1"/>,
<ref type="xr" target="#entry_dæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_max"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d4062e502" xml:id="mentioned_d4062e623" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">nah</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4062e508" xml:id="mentioned_d4062e629" xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">nas</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4062e514" xml:id="mentioned_d4062e635" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">nos</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4062e520" xml:id="mentioned_d4062e641" xml:lang="sog"><lang/>
<w>na</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(enclitic)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4062e528" xml:id="mentioned_d4062e649" xml:lang="sog"><w type="rec">kad-na</w>
(<w>ktn</w>)</mentioned> = <mentioned xml:id="mentioned_d4062e657" xml:lang="os"><lang/>
<phr>kæd næ</phr>
<gloss><q>if us…</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_VJ"/>
<biblScope>1285, 1447</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d4062e545" xml:id="mentioned_d4062e670" xml:lang="kho"><lang/>
<w></w>
<gloss><q>us</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(enclitic)</note>, <gloss><q>our</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4062e559" xml:id="mentioned_d4062e684" xml:lang="ae"><lang/>
<w></w> (←<w>nah</w>) <note xml:lang="en" type="comment">(enclitic)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4062e569" xml:id="mentioned_d4062e694" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nas</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4062e575" xml:id="mentioned_d4062e699" xml:lang="cu"><lang/>
<w>nasъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4062e580" xml:id="mentioned_d4062e705" xml:lang="ru"><lang/>
<w>nas</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4062e585" xml:id="mentioned_d4062e710" xml:lang="la"><lang/>
<w>nōs</w>
<gloss><q>us</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4062e593" xml:id="mentioned_d4062e718" xml:lang="la"><w>noster</w>
<gloss><q>our</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>758</biblScope></bibl>. — For the history of forms, see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ernout-Meillet"/>
<biblScope xml:lang="en">676 ff.</biblScope></bibl>). — Cf. <ref type="xr" target="#entry_mæ_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_dæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_max"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>