375 lines
31 KiB
XML
375 lines
31 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">naræg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_naræg" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5560e66" type="lemma"><orth>naræg</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5560e69"><sense xml:id="sense_d5560e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>тонкий</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>thin</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5560e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>узкий</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>narrow</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5560e88"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>тесный</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>tight</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5560e97"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>теснина</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>ravine</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5560e106"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ущелье</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>gorge</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_fætæn"/></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <ref type="xr" target="#entry_fætæn"/></note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5560e124">
|
|||
|
<example xml:id="example_d5560e126">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>naræg</oRef> astæw, g˳yrvīdawc</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с тонкой талией, стройным станом</q>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (устойчивая
|
|||
|
формула описания изящной женской фигуры)</note>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with thin waist, slender stature</q>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (common formula for
|
|||
|
describing an elegant female figure)</note>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5560e151">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ ūd ærdūjæ <oRef>narægdær</oRef>
|
|||
|
yssī</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя душа стала тоньше волосинки</q>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (о крайней
|
|||
|
степени изнурения, слабости)</note>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my soul has become thinner than a hair</q>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (of an extreme degree of
|
|||
|
fatigue, weakness)</note>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>35</biblScope></bibl>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
|
|||
|
<biblScope>II 37</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5560e187">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xīstær Čabæxan, bærzonddær ḱyzg,
|
|||
|
<oRef>narægdær</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старшая Чабахан, девушка более высокая,
|
|||
|
тонкая</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the older Chabækhan, a taller, more slender
|
|||
|
girl</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>137</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5560e211">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bazaræj raxīcæn īs æmæ īw <oRef>naræg</oRef>
|
|||
|
wynǵy fæmīdæg īs</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он выбрался из базара и оказался в одной узкой
|
|||
|
улице</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he got out of the bazaar and found himself in
|
|||
|
one narrow street</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
|||
|
<biblScope>52</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5560e236">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>naræg</oRef> kæmtty mīt læǵy æmbærc
|
|||
|
ærwary</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в узких ущельях выпадает снег в рост
|
|||
|
человека</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in narrow gorges snow of a man’s height
|
|||
|
falls</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>21</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5560e261">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">komy <oRef>narægæj</oRef> īw baræg
|
|||
|
razynd</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из теснины ущелья показался один всадник</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the narrowness of the gorge a rider
|
|||
|
appeared</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
|||
|
<biblScope>108</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5560e286">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ærǵy <oRef>naræg</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теснина Арг</q>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (близ сел.
|
|||
|
Дарг-Кох)</note>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Ærg ravine</q>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (near the village of
|
|||
|
Darg-Kokh)</note>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>176</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5560e316">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wyngæg ū dwar æmæ <oRef>naræg</oRef> ū
|
|||
|
fændag, cardmæ ḱī kæny</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">strait is the gate, and narrow is the way,
|
|||
|
which leadeth unto life</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
|||
|
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">7</hi> 14</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5560e344" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ astæw din xiccagæn kamari balvasʒænæj
|
|||
|
<oRef>naræg</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твою талию на зависть стянет узко дорогой
|
|||
|
пояс</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">an expensive belt will encircle your waist (to
|
|||
|
cause) envy</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
|||
|
<biblScope>101</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5560e371" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz din ci warzun,
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220714T124645+0300" comment="NB: -CASE-PL? но почему kizgaj, а не kizgæj? или м.б. это просто "вокативная" форма kizgaj"?>kizgajti<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
ræsuǧd? dæ <oRef>naræg</oRef> astæw, dæ xodgæ biltæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что я люблю у тебя, красавица среди девушек?
|
|||
|
твою тонкую талию, твои улыбчивые губки</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what do I love in you, o beauty among girls?
|
|||
|
your thin waist, your smiling lips</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>105</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5560e403" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧæjwon <oRef>naræg</oRef> ungiti fæzzindtæncæ
|
|||
|
adæm</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на узких аульных улицах показались люди</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the narrow streets of the town people
|
|||
|
appeared</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>127</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5560e432" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>narægærfgutæ</oRef> Sajnægi
|
|||
|
kizgæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тонкобровая дочь Сайнага</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thin-browed daughter of Saynæg</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>61<hi rendition="#rend_subscript">276</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5560e464">
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">Простая основа <w>nar-</w> сохранилась в </note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">The simple stem <w>nar-</w> is preserved in </note>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5560e476" type="lemma"><orth>nary-sævn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5560e479"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">узкий</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">narrow</q>
|
|||
|
</tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (о ткани)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (of fabric)</note></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5560e864" xml:id="mentioned_d5560e498" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220525T191859+0300" comment="Индоевропейское?" id="nfx_dyq_25b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220714T124749+0300" parentID="nfx_dyq_25b" comment="иранское" flag="done" mid="2"?>nāraka<?oxy_comment_end mid="2"?><?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>.
|
|||
|
Сближается с <mentioned corresp="#mentioned_d5560e873" xml:id="mentioned_d5560e507" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>naraka-</w>
|
|||
|
<gloss><q>ад</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5560e881" xml:id="mentioned_d5560e515" xml:lang="inc-x-old"><w>nāraka-</w>
|
|||
|
<gloss><q>адский</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5560e887" xml:id="mentioned_d5560e521" xml:lang="pi"><lang/>
|
|||
|
<w>naraka-</w>
|
|||
|
<gloss><q>пропасть</q></gloss>, <gloss><q>яма</q></gloss></mentioned>. Полагают, что
|
|||
|
индийское слово представляет субстантивацию старого прилагательного со значением
|
|||
|
<q>тесный</q>, <q>узкий</q>.<note xml:lang="ru" type="footnote"><bibl><author>Charpentier</author>, <ref type="bibl" target="#ref_MO"/>
|
|||
|
<biblScope>XXVI—XXVII 125</biblScope></bibl>: <q rendition="#rend_doublequotes">Eigentlich ist nun <w>naraka-</w> m. Е. ein adjektivisches Wort mit der Bedeutung
|
|||
|
<q>eng</q>, <q>schmal</q></q>. Другие, малоубедительные разъяснения см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
|
|||
|
<biblScope>II 138</biblScope></bibl>.</note>Такое же развитие наблюдается в
|
|||
|
осетинском: от адъективного значения <q>узкий</q>, <q>тесный</q> к субстантивному
|
|||
|
<q>теснина</q>, <q>ущелье</q>. Отсюда <mentioned corresp="#mentioned_d5560e934" xml:id="mentioned_d5560e568" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>Narga</w>
|
|||
|
<gloss>название ущелья</gloss></mentioned>. Свидетельствуется в скифской топонимике:
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5560e941" xml:id="mentioned_d5560e575" xml:lang="xsc"><w>Νάραϰον στόμα</w> (<note type="bibl"><bibl><author>Arrianus</author></bibl></note>) <gloss>название одного из рукавов
|
|||
|
в устье Дуная</gloss>, буквально <gloss><q>узкий рукав</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
(<mentioned corresp="#mentioned_d5560e953" xml:id="mentioned_d5560e587" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>στόμα</w>
|
|||
|
<gloss><q>устье</q></gloss>, <gloss><q>бухта</q></gloss>, <gloss><q>вход</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>проход</q></gloss>, <gloss><q>речной рукав</q></gloss></mentioned>),
|
|||
|
<mentioned xml:id="mentioned_d5560e608" xml:lang="xsc"><w>Naracus-<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220525T193849+0300" comment="Это же как бы скифское слово?" id="wjp_j1r_25b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220714T130443+0300" parentID="wjp_j1r_25b" comment="да" flag="done" mid="4"?>toma<?oxy_comment_end mid="4"?><?oxy_comment_end ?></w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<note type="bibl"><bibl><author>Plin.</author></bibl></note>, <note type="bibl"><bibl><author>Amm. Marc.</author></bibl></note>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5560e994" xml:id="mentioned_d5560e628" xml:lang="xsc"><w>Νάρηϰος</w><note type="bibl"> (<note type="bibl"><bibl><author>Apoll. Rhod.</author></bibl></note>)</note></mentioned>. Ср.
|
|||
|
этимологически и по значению <mentioned corresp="#mentioned_d5560e1003" xml:id="mentioned_d5560e637" xml:lang="sv-x-dial"><lang/>
|
|||
|
<w>nōr</w>
|
|||
|
<gloss><q>бухта с узким входом</q></gloss>, <gloss><q>узкий залив</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Persson</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
|
|||
|
<biblScope>35, стр. 207</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Wessén</author>.
|
|||
|
<biblScope>Våra ord. Stockholm</biblScope>, <date>1969</date>, <biblScope>стр.
|
|||
|
283—284</biblScope></bibl></note></mentioned>. Ср. далее <mentioned corresp="#mentioned_d5560e1032" xml:id="mentioned_d5560e666" xml:lang="xco"><lang/>
|
|||
|
<w>narak</w>
|
|||
|
<gloss><q>узкий</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
|
|||
|
<biblScope>16</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5560e1047" xml:id="mentioned_d5560e681" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>narai</w>
|
|||
|
<gloss><q>тонкий</q></gloss>, <gloss><q>узкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5560e1058" xml:id="mentioned_d5560e692" xml:lang="osx"><lang/>
|
|||
|
<w>naru</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5560e1063" xml:id="mentioned_d5560e697" xml:lang="ang"><lang/>
|
|||
|
<w>nearu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5560e1068" xml:id="mentioned_d5560e702" xml:lang="en"><lang/>
|
|||
|
<w>narrow</w>
|
|||
|
<gloss><q>узкий</q></gloss>, <gloss><q>тесный</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d5560e1073" xml:id="mentioned_d5560e713" xml:lang="fa"><lang>Перс.</lang>
|
|||
|
<w>nārīn</w>
|
|||
|
<gloss><q>тонкий</q></gloss>, <gloss><q>изящный</q></gloss></mentioned> производят от
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5560e1085" xml:id="mentioned_d5560e725" xml:lang="fa"><w>nār</w>
|
|||
|
<gloss><q>гранат</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/></bibl>)</note></mentioned>, что семантически не очень
|
|||
|
убедительно; заимствованное из персидского <mentioned corresp="#mentioned_d5560e1096" xml:id="mentioned_d5560e736" xml:lang="mn"><lang/>
|
|||
|
<w>narin</w> означает не только <gloss><q>тонкий</q></gloss>, но
|
|||
|
<gloss><q>узкий</q></gloss></mentioned> (о талии, о ткани, как ос. <ref type="xr" target="#entry_naræg"/>). <mentioned corresp="#mentioned_d5560e1109" xml:id="mentioned_d5560e749" xml:lang="kho"><lang>Сак.</lang>
|
|||
|
<w>naria</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d5560e1114" xml:id="mentioned_d5560e754" xml:lang="x-tchr"><lang/>
|
|||
|
<w>nare</w>, <w>nrai</w>
|
|||
|
<gloss><q>ад</q></gloss></mentioned> — во всяком случае по значению — явно зависимы от
|
|||
|
санскрита. Из скифского идет, вероятно, <mentioned corresp="#mentioned_d5560e1124" xml:id="mentioned_d5560e764" xml:lang="fi"><lang/>
|
|||
|
<w>narka</w>
|
|||
|
<gloss><q>узкий</q></gloss></mentioned>, вопреки <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/></bibl>, который видит здесь <q rendition="#rend_doublequotes">Blendwerk des Zufalls</q> (<bibl><title>Congressus Internationalis
|
|||
|
Fennougristarum</title>, <pubPlace>Budapest</pubPlace>, <date>1963</date>,
|
|||
|
<biblScope>стр. 107</biblScope></bibl>). — <mentioned corresp="#mentioned_d5560e1148" xml:id="mentioned_d5560e788" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">(s)ner-</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
|||
|
<biblScope>974 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5560e1161" xml:id="mentioned_d5560e801" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>snʼr</w>
|
|||
|
<gloss><q>короткий</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Gershevitch</author>,
|
|||
|
<ref type="bibl" target="#ref_IF"/>, <biblScope>стр.
|
|||
|
306</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>50</biblScope></bibl> (привлекает также <mentioned corresp="#mentioned_d5560e1185" xml:id="mentioned_d5560e825" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>neł</w>
|
|||
|
<gloss><q>узкий</q></gloss></mentioned>). — <bibl><author>Charpentier</author>, <ref type="bibl" target="#ref_MO"/>
|
|||
|
<biblScope>XXVI—XXVII 120—129</biblScope></bibl> (сближает и <mentioned corresp="#mentioned_d5560e1200" xml:id="mentioned_d5560e840" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>nergev</w>
|
|||
|
<gloss><q>тонкий</q></gloss>, <gloss><q>изящный</q></gloss></mentioned>). — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>174</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
|
|||
|
<biblScope>13</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d5560e498" xml:id="mentioned_d5560e864" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220525T191859+0300" comment="Индоевропейское?" id="nfx_dyq_25b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220714T124749+0300" parentID="nfx_dyq_25b" comment="иранское" flag="done" mid="6"?>nāraka<?oxy_comment_end mid="6"?><?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>,
|
|||
|
which resembles <mentioned corresp="#mentioned_d5560e507" xml:id="mentioned_d5560e873" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>naraka-</w>
|
|||
|
<gloss><q>hell</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5560e515" xml:id="mentioned_d5560e881" xml:lang="inc-x-old"><w>nāraka-</w>
|
|||
|
<gloss><q>hellish</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5560e521" xml:id="mentioned_d5560e887" xml:lang="pi"><lang/>
|
|||
|
<w>naraka-</w>
|
|||
|
<gloss><q>chasm</q></gloss>, <gloss><q>pit</q></gloss></mentioned>. It is believed that
|
|||
|
the Indic word is a nominalization of an old adjective with the meaning <q>tight</q>,
|
|||
|
<q>narrow</q>.<note type="footnote"><bibl><author>Charpentier</author>, <ref type="bibl" target="#ref_MO"/>
|
|||
|
<biblScope>XXVI—XXVII 125</biblScope></bibl>: <q rendition="#rend_doublequotes">Eigentlich ist nun <w>naraka-</w> m. E. ein adjektivisches Wort mit der Bedeutung
|
|||
|
<q>eng</q>, <q>schmal</q></q>. On other, hardly convincing explanations see:
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
|
|||
|
<biblScope>II 138</biblScope></bibl>.</note> The same development is observed in
|
|||
|
Ossetic: from the adjectival meaning <q>narrow</q>, <q>tight</q> to the nominal
|
|||
|
<q>ravine</q>, <quote>gorge</quote>. Hence <mentioned corresp="#mentioned_d5560e568" xml:id="mentioned_d5560e934" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>Narga</w>
|
|||
|
<gloss>name of a gorge</gloss></mentioned>. Attested in Scythian toponymy: <mentioned corresp="#mentioned_d5560e575" xml:id="mentioned_d5560e941" xml:lang="xsc"><w>Νάραϰον στόμα</w> (<note type="bibl"><bibl><author>Arrianus</author></bibl></note>) <gloss>name of one of the branches
|
|||
|
of the Danube delta</gloss>, literally <gloss><q>narrow sleeve</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
(<mentioned corresp="#mentioned_d5560e587" xml:id="mentioned_d5560e953" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>στόμα</w>
|
|||
|
<gloss><q>estuary</q></gloss>, <gloss><q>bay</q></gloss>, <gloss><q>entrace</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>passage</q></gloss>, <gloss><q>river branch</q></gloss></mentioned>),
|
|||
|
<mentioned xml:id="mentioned_d5560e974" xml:lang="xsc"><w>Naracus<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220525T193849+0300" comment="Это же как бы скифское слово?" id="ffv_g1r_25b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220714T130354+0300" parentID="ffv_g1r_25b" comment="видимо да" flag="done" mid="8"?>toma<?oxy_comment_end mid="8"?><?oxy_comment_end ?></w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<note type="bibl"><bibl><author>Plin.</author></bibl></note>, <note type="bibl"><bibl><author>Amm. Marc.</author></bibl></note>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5560e628" xml:id="mentioned_d5560e994" xml:lang="xsc"><w>Νάρηϰος</w><note type="bibl"> (<note type="bibl"><bibl><author>Apoll. Rhod.</author></bibl></note>)</note></mentioned>. Cf. in
|
|||
|
etymology and semantics <mentioned corresp="#mentioned_d5560e637" xml:id="mentioned_d5560e1003" xml:lang="sv-x-dial"><lang/>
|
|||
|
<w>nōr</w>
|
|||
|
<gloss><q>bay with narrow entrance</q></gloss>, <gloss><q>narrow gulf</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Persson</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
|
|||
|
<biblScope>35, p. 207</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Wessén</author>.
|
|||
|
<biblScope>Våra ord. Stockholm</biblScope>, <date>1969</date>, <biblScope>pp.
|
|||
|
283–284</biblScope></bibl></note></mentioned>. Cf. further <mentioned corresp="#mentioned_d5560e666" xml:id="mentioned_d5560e1032" xml:lang="xco"><lang/>
|
|||
|
<w>narak</w>
|
|||
|
<gloss><q>narrow</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
|
|||
|
<biblScope>16</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5560e681" xml:id="mentioned_d5560e1047" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>narai</w>
|
|||
|
<gloss><q>thin</q></gloss>, <gloss><q>narrow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5560e692" xml:id="mentioned_d5560e1058" xml:lang="osx"><lang/>
|
|||
|
<w>naru</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5560e697" xml:id="mentioned_d5560e1063" xml:lang="ang"><lang/>
|
|||
|
<w>nearu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5560e702" xml:id="mentioned_d5560e1068" xml:lang="en"><lang/>
|
|||
|
<w>narrow</w></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d5560e713" xml:id="mentioned_d5560e1073" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>nārīn</w>
|
|||
|
<gloss><q>thin</q></gloss>, <gloss><q>elegant</q></gloss></mentioned> is sometimes
|
|||
|
derived from <mentioned corresp="#mentioned_d5560e725" xml:id="mentioned_d5560e1085" xml:lang="fa"><w>nār</w>
|
|||
|
<gloss><q>pomegranate</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/></bibl>)</note></mentioned>, which is semantically not very
|
|||
|
convincing; the Persian loanword <mentioned corresp="#mentioned_d5560e736" xml:id="mentioned_d5560e1096" xml:lang="mn"><lang/>
|
|||
|
<w>narin</w> means not only <gloss><q>thin</q></gloss>, but also
|
|||
|
<gloss><q>narrow</q></gloss></mentioned> (of waist, fabric, like Ossetic <ref type="xr" target="#entry_naræg"/>). <mentioned corresp="#mentioned_d5560e749" xml:id="mentioned_d5560e1109" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>naria</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d5560e754" xml:id="mentioned_d5560e1114" xml:lang="x-tchr"><lang/>
|
|||
|
<w>nare</w>, <w>nrai</w>
|
|||
|
<gloss><q>hell</q></gloss></mentioned> — at least in semantics — are obviously dependent
|
|||
|
on Sanskrit. From Scythian probably comes <mentioned corresp="#mentioned_d5560e764" xml:id="mentioned_d5560e1124" xml:lang="fi"><lang/>
|
|||
|
<w>narka</w>
|
|||
|
<gloss><q>narrow</q></gloss></mentioned>, pace <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/></bibl>, who sees here <q rendition="#rend_doublequotes">Blendwerk des Zufalls</q>
|
|||
|
(<bibl><title>Congressus Internationalis Fennougristarum</title>,
|
|||
|
<pubPlace>Budapest</pubPlace>, <date>1963</date>, <biblScope>p.
|
|||
|
107</biblScope></bibl>). — <mentioned corresp="#mentioned_d5560e788" xml:id="mentioned_d5560e1148" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">(s)ner-</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
|||
|
<biblScope>974 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5560e801" xml:id="mentioned_d5560e1161" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>snʼr</w>
|
|||
|
<gloss><q>short</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Gershevitch</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IF"/>, <biblScope>p.
|
|||
|
306</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>50</biblScope></bibl> (also cites <mentioned corresp="#mentioned_d5560e825" xml:id="mentioned_d5560e1185" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>neł</w>
|
|||
|
<gloss><q>narrow</q></gloss></mentioned>). — <bibl><author>Charpentier</author>, <ref type="bibl" target="#ref_MO"/>
|
|||
|
<biblScope>XXVI—XXVII 120—129</biblScope></bibl> (also adduces <mentioned corresp="#mentioned_d5560e840" xml:id="mentioned_d5560e1200" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>nergev</w>
|
|||
|
<gloss><q>thin</q></gloss>, <gloss><q>elegant</q></gloss></mentioned>). — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>174</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
|
|||
|
<biblScope>13</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|