abaev-xml/entries/abaev_nikʼæd.xml

84 lines
7.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nikʼæd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nikʼæd" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2788e66" type="lemma"><orth>nikʼæd</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2788e72"><sense xml:id="sense_d2788e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>зарубка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>nick</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2788e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>нарезка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>notch</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2788e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>насечка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>incision</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; и. <ref type="xr" target="#entry_ugard"/> id</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; Iron <ref type="xr" target="#entry_ugard"/> id</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2788e112">
<example xml:id="example_d2788e114">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cirǧ kænun æxsirfi <oRef>nikʼædtæ</oRef>
(dændægutæ)</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">точить насечку (зубья) серпа</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sharpen the notch (teeth) of the sickle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 188<hi rendition="#rend_subscript">52</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2788e231" xml:id="mentioned_d2788e145" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220609T134146+0300" comment="Это иранские реконструкции?"?><w type="rec">ni-kata-</w></mentioned>, где <mentioned corresp="#mentioned_d2788e236" xml:id="mentioned_d2788e150" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-kata-</w></mentioned> — прош. причастие от <mentioned corresp="#mentioned_d2788e240" xml:id="mentioned_d2788e154" xml:lang="ira"><w>kan-
</w><gloss><q>копать</q></gloss></mentioned>.<?oxy_comment_end ?> Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2788e247" xml:id="mentioned_d2788e161" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>nikīn</w>
<gloss><q>заметка</q></gloss>, <gloss><q>зарубка</q></gloss>,
<gloss><q>знак</q></gloss></mentioned> из <mentioned corresp="#mentioned_d2788e262" xml:id="mentioned_d2788e176" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-kata-</w> (<w type="rec">ni-kanya-</w>)</mentioned>. Смычно-гортанный <c>k</c> в
<oRef>nikʼæd</oRef> (вместо ожидаемого <c>g</c>) — экспрессивного характера (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>522 сл.</biblScope></bibl>). Иранский глагол <mentioned corresp="#mentioned_d2788e281" xml:id="mentioned_d2788e195" xml:lang="ira"><w>kan-</w> <gloss><q>копать</q></gloss>, <gloss><q>сыпать</q></gloss></mentioned>,
распознается еще в ос. <ref type="xr" target="#entry_nygænyn"><w>nygænyn</w>
<gloss><q>закапывать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ævgænyn"><w>ævgænyn</w>
<gloss><q>нагружать</q></gloss></ref>, <mentioned corresp="#mentioned_d2788e302" xml:id="mentioned_d2788e216" xml:lang="os"><w>ragænun</w>
<gloss><q>посыпать (солью, перцем)</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ærtyskæn"><w>ærtyskæn</w>
<gloss><q>щипцы для огня</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d2788e145" xml:id="mentioned_d2788e231" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220609T134146+0300" comment="Это иранские реконструкции?"?><w type="rec">ni-kata-</w></mentioned>, where <mentioned corresp="#mentioned_d2788e150" xml:id="mentioned_d2788e236" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-kata-</w></mentioned> is the past participle from <mentioned corresp="#mentioned_d2788e154" xml:id="mentioned_d2788e240" xml:lang="ira"><w>kan-</w> <gloss><q>dig</q></gloss></mentioned>.<?oxy_comment_end ?> Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2788e161" xml:id="mentioned_d2788e247" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>nikīn</w>
<gloss><q>mark</q></gloss>, <gloss><q>nick</q></gloss>,
<gloss><q>sign</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d2788e176" xml:id="mentioned_d2788e262" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-kata-</w> (<w type="rec">ni-kanya-</w>)</mentioned>. The laryngeal stop <c>k</c>
in <oRef>nikʼæd</oRef> (instead of the expected <c>g</c>) is expressive (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>522 ff.</biblScope></bibl>). The Iranian verb <mentioned corresp="#mentioned_d2788e195" xml:id="mentioned_d2788e281" xml:lang="ira"><w>kan-</w> <gloss><q>dig</q></gloss>, <gloss><q>pour</q></gloss></mentioned> is also
recognized in <ref type="xr" target="#entry_nygænyn"><w>nygænyn</w>
<gloss><q>bury</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ævgænyn"><w>ævgænyn</w>
<gloss><q>load</q></gloss></ref>, <mentioned corresp="#mentioned_d2788e216" xml:id="mentioned_d2788e302" xml:lang="os"><w>ragænun</w>
<gloss><q>sprinkle (salt, pepper)</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ærtyskæn"><w>ærtyskæn</w>
<gloss><q>fire tongs</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>