118 lines
8.5 KiB
XML
118 lines
8.5 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nomʒyd</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_nomʒyd" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5944e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nomʒyd</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5944e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nonʒud</orth><form xml:id="form_d5944e71" type="variant"><orth>nomʒud</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5944e74"><sense xml:id="sense_d5944e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>знаменитый</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>famous</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5944e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>известный</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>well-known</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5944e94">
|
|||
|
<example xml:id="example_d5944e96">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Slantæn sæxīmæ næ razynd sæ zærdæ kæwyl
|
|||
|
sævardtaikkoj (dūǧy) axaem bæx, æmæ Nary īw <oRef>nomʒyd</oRef> bæx wydī, ūj ærlastoj
|
|||
|
æmæ jæm xorz foezyldysty xisty bonmæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у самих Слановых не оказалось коня, на которого
|
|||
|
они могли бы положиться (на погребальных скачках), но в (ауле) Нар была одна
|
|||
|
знаменитая лошадь, ее привели и хорошо за ней ухаживали до дня тризны</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Slanovs themselves did not have a horse that
|
|||
|
they could rely on (at funeral races), but in (the aul of) Nar there was a famous
|
|||
|
horse, they brought it and looked after it well until the day of the feast</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>149</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5944e121" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tembolat ajdaǧ Dolætti myggagi æxsæn næ, fal
|
|||
|
ægas ǧæwbæsti dær ʒurdʒæwgæ æma <oRef>nomʒud</oRef> lægbæl nimad adtæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Темболат не только среди фамилии Долатовых, но
|
|||
|
и во всей округе пользовался уважением как авторитетный и известный человек</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tembolat, not only among the Dolatov family,
|
|||
|
but throughout the district, was respected as an authoritative and famous person</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1956 VII 57</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5944e149" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qansaubi ægas ʒilli astæw adtæj istur
|
|||
|
<oRef>nonʒud</oRef>, istur kondgin læg</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кансауби был среди всего общества весьма
|
|||
|
известный, весьма видный мужчина</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kansaubi was a very famous, very prominent man
|
|||
|
in the whole society</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>73</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5944e177" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kuʒigo adtæj <oRef>nomʒud</oRef>
|
|||
|
lodær</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кудзиго был известный лодырь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kujigo was a famous quitter</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
|||
|
<biblScope>2932</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_nom"><w>nom</w>
|
|||
|
<gloss><q>имя</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">cyd</w>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-digor">cud</w></ref> прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">cæwyn</w>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-digor">cæwun</w></ref>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">чье имя пошло</q>, <mentioned corresp="#mentioned_d5944e279" xml:id="mentioned_d5944e231" xml:lang="os"><w type="rec">nāmā-<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220612T123329+0300" comment="осетинская реконструкция?"?>čyuta<?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>;
|
|||
|
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5944e288" xml:id="mentioned_d5944e240" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>nāma-tsuta-</w><note xml:lang="ru" type="comment"> id. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Sūtra"/>
|
|||
|
<biblScope>31</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Compounding of <ref type="xr" target="#entry_nom"><w>nom</w>
|
|||
|
<gloss><q>name</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">cyd</w>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-digor">cud</w></ref> past participle from <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">cæwyn</w>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-digor">cæwun</w></ref>, literally <q rendition="#rend_doublequotes">whose name has gone</q>, <mentioned corresp="#mentioned_d5944e231" xml:id="mentioned_d5944e279" xml:lang="os"><w type="rec">nāmā-<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220612T123329+0300" comment="осетинская реконструкция?"?>čyuta<?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>;
|
|||
|
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5944e240" xml:id="mentioned_d5944e288" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>nāma-tsuta-</w><note xml:lang="en" type="comment"> id.
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Sūtra"/>
|
|||
|
<biblScope>31</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|