abaev-xml/entries/abaev_nomʒyd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

118 lines
No EOL
8.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nomʒyd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nomʒyd" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5944e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nomʒyd</orth></form>
<form xml:id="form_d5944e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nonʒud</orth><form xml:id="form_d5944e71" type="variant"><orth>nomʒud</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5944e74"><sense xml:id="sense_d5944e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>знаменитый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>famous</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5944e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>известный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>well-known</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5944e94">
<example xml:id="example_d5944e96">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Slantæn sæxīmæ næ razynd sæ zærdæ kæwyl
sævardtaikkoj (dūǧy) axaem bæx, æmæ Nary īw <oRef>nomʒyd</oRef> bæx wydī, ūj ærlastoj
æmæ jæm xorz foezyldysty xisty bonmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у самих Слановых не оказалось коня, на которого
они могли бы положиться (на погребальных скачках), но в (ауле) Нар была одна
знаменитая лошадь, ее привели и хорошо за ней ухаживали до дня тризны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Slanovs themselves did not have a horse that
they could rely on (at funeral races), but in (the aul of) Nar there was a famous
horse, they brought it and looked after it well until the day of the feast</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>149</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5944e121" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tembolat ajdaǧ Dolætti myggagi æxsæn næ, fal
ægas ǧæwbæsti dær ʒurdʒæwgæ æma <oRef>nomʒud</oRef> lægbæl nimad adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Темболат не только среди фамилии Долатовых, но
и во всей округе пользовался уважением как авторитетный и известный человек</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tembolat, not only among the Dolatov family,
but throughout the district, was respected as an authoritative and famous person</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 57</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5944e149" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qansaubi ægas ʒilli astæw adtæj istur
<oRef>nonʒud</oRef>, istur kondgin læg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кансауби был среди всего общества весьма
известный, весьма видный мужчина</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kansaubi was a very famous, very prominent man
in the whole society</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>73</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5944e177" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kuʒigo adtæj <oRef>nomʒud</oRef>
lodær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кудзиго был известный лодырь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kujigo was a famous quitter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>2932</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_nom"><w>nom</w>
<gloss><q>имя</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">cyd</w>
<w xml:lang="os-x-digor">cud</w></ref> прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">cæwyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">cæwun</w></ref>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">чье имя пошло</q>, <mentioned corresp="#mentioned_d5944e279" xml:id="mentioned_d5944e231" xml:lang="os"><w type="rec">nāmā-<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220612T123329+0300" comment="осетинская реконструкция?"?>čyuta<?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>;
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5944e288" xml:id="mentioned_d5944e240" xml:lang="kho"><lang/>
<w>nāma-tsuta-</w><note xml:lang="ru" type="comment"> id. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Sūtra"/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compounding of <ref type="xr" target="#entry_nom"><w>nom</w>
<gloss><q>name</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">cyd</w>
<w xml:lang="os-x-digor">cud</w></ref> past participle from <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">cæwyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">cæwun</w></ref>, literally <q rendition="#rend_doublequotes">whose name has gone</q>, <mentioned corresp="#mentioned_d5944e231" xml:id="mentioned_d5944e279" xml:lang="os"><w type="rec">nāmā-<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220612T123329+0300" comment="осетинская реконструкция?"?>čyuta<?oxy_comment_end ?>-</w></mentioned>;
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5944e240" xml:id="mentioned_d5944e288" xml:lang="kho"><lang/>
<w>nāma-tsuta-</w><note xml:lang="en" type="comment"> id.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Sūtra"/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>