abaev-xml/entries/abaev_nymæxsyn.xml

148 lines
9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nymæxsyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nymæxsyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d685e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nymæxsyn</orth><form xml:id="form_d685e68" type="participle"><orth>nymæxst</orth></form></form>
<form xml:id="form_d685e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nimæxsun</orth><form xml:id="form_d685e73" type="participle"><orth>nimaxst</orth></form><form xml:id="form_d685e75" type="variant"><orth>rimæxsun</orth><form xml:id="form_d685e77" type="participle"><orth>rimaxst</orth></form></form></form>
<sense xml:id="sense_d685e80"><sense xml:id="sense_d685e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прятать(ся)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hide (oneself)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d685e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>таить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>conceal</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d685e100">
<example xml:id="example_d685e102">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arf <oRef>nynnymæxsta</oRef> wædæj fæstæmæ jæ
saw zærdæjy jæ mast xīn æmæ kælæn Bættu</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">глубоко затаил с тех пор в своем черном сердце
злобу коварный Батту</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">since then, the treacherous Battu hid malice
deeply in his black heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d685e127">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælarvon mærǧtæ <oRef>nymæxstysty</oRef>
kʼalīwty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">птицы небесные укрывались в ветвях его</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the birds of the air hid in its branches</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">13</hi> 19</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d685e155" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ku næ ʽj ʽssirdta wæd æ zærdæ fæggurusxæ ʽj
<q rendition="#rend_doublequotes">ba-ʽj-<oRef>nimaxstoncæ</oRef></q>, zæǧgæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда он (вор) не нашел его (мяса), в его
сердце (закралось) подозрение: мол, «(хозяева) его спрятали»</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when he (the thief) did not find it (meat), a
suspicion (creeped) in his heart: he said, <q rendition="#rend_doublequotes">(the
owners) hid it</q></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d685e187" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">beræ bonti Ʒanʒiraqi æz fækkodton
<oRef>nimæxstwarzæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">много дней я любил Дзандзирак затаенной
любовью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for many days I loved Dzandzirak with hidden
love</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>43</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d685e214" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæsdwar æxe <oRef>barimaxsta</oRef> i
læg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">человек спрятался за дверью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a man hid behind the door</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 114</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d685e243" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sinxoni kark imæ ku nizzaidæ,
<oRef>rimæxsgæ</oRef> ʽj kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда соседская курица сносила у нее (яйцо),
она его прятала</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the neighborʼs hen laid (an egg), she hid
it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 108—110</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d685e271" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæjnæ rawænemæj wæxe ravdesiajtæ, wædta cid
<oRef>rarimæxsiajtæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каждый со своего места (сперва) показывайтесь,
а потом скрывайтесь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let each one (first) show up from his place,
and then hide</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>227</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_æmbæxsyn"/>. Д. <oRef>rimæxsun</oRef>
либо из <w>nimæxsun</w> по диссимиляции носовых (см. <ref type="xr" target="#entry_mænærǧ"/>), либо из <w>ær-imæxsun</w> с утратой начального <c>æ-</c>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_æmbæxsyn"/>. Digor
<oRef>rimæxsun</oRef> is either from <w>nimæxsun</w> by nasal dissimilation (see <ref type="xr" target="#entry_mænærǧ"/>) or from <w>ær-imæxsun</w> with the loss of the
initial <c>æ-</c>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>