abaev-xml/entries/abaev_pīllon.xml

145 lines
9.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">pīllon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_pīllon" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2306e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>pīllon</orth></form>
<form xml:id="form_d2306e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>pelon</orth><form xml:id="form_d2306e73" type="variant"><orth>pellon</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2306e76"><sense xml:id="sense_d2306e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бурный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stormy</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2306e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сильный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>strong</q>
</abv:tr></sense><note xml:lang="ru" type="comment"> (об огне, пламени): </note><note xml:lang="en" type="comment"> (about fire, flame) </note><re xml:id="re_d2306e99">
<form xml:id="form_d2306e101" type="lemma"><orth>pīllon art</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2306e104"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бурное пламя</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">strong flame</q>
</tr><note xml:lang="ru" type="comment">; также субстантивно <q>бурное
пламя</q></note><note xml:lang="en" type="comment">; also in a substantive use
<q>strong flame</q></note></sense>
</re></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2306e123">
<example xml:id="example_d2306e125">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lægæty astæw syǧdī art æmæ īw k˳y ærmynæg,
k˳y ta īw jæ pīllon yskaldī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">посреди пещеры горел костер и то затухал, то
вспыхивал бурным пламенем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a bonfire burned in the middle of the cave and
then faded, then burst into a strong flame</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 142</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2306e148" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">art si cæfstæj pellontæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">огонь там горел бурным пламенем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fire there was burning with a strong
flame</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2306e174" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">surx pellon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">красное пламя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">red flame</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2306e200" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">art suǧdæj mæ razmæ, pelontæ skʼardta alli
ʽrdæmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">передо мной горел костер, он разносил
(<q>гнал</q>) пламя во все стороны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a bonfire was burning in front of me, it spread
(<q>drove</q>) the flames in all directions</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>122</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2306e230" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæxæræj kaluj e (xor) pelontæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">оно (солнце) из (своего) жара изливает
пламя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it (the sun) pours out a flame from (its)
heat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <ref type="xr" target="#entry_pelwan"><w>pelwan</w>
<q>богатырь</q>, <q>силач</q></ref> в адъективном употреблении: <q>сильный</q>,
<q>бурный</q> (специально об огне, костре). В пользу этого говорит отмеченная в одном
случае форма <ref type="xr" target="#entry_pelwan"><w>pelæwan</w></ref> в данном значении:
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d2306e273" xml:lang="os">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ zærdæ pelæwanæj cæfsuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мое сердце горит бурным пламенем</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из неопубликованного стихотворения М.
Сабеева</bibl>
</example>. Звуковое развитие <w>pelwan</w><oRef>pīllon | pellon</oRef> закономерно.
См. <ref type="xr" target="#entry_pelwan"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It probably traces back to <ref type="xr" target="#entry_pelwan"><w>pelwan</w>
<q>epic hero</q>, <q>strongman</q></ref> in an adjectival use: <q>strong</q>,
<q>stormy</q> (especially about fire, bonfire). The form <ref type="xr" target="#entry_pelwan"><w>pelæwan</w></ref> noted in one case in this meaning speaks in
favour of this theory: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d2306e313">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ zærdæ pelæwanæj cæfsuj</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my heart is burning with a stormy flame</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from an unpublished M. Sabeevs poem</bibl>
</example>. A sound development <w>pelwan</w><oRef>pīllon</oRef> | <oRef xml:lang="os-x-digor">pellon</oRef> is regular. See <ref type="xr" target="#entry_pelwan"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>