abaev-xml/entries/abaev_porti.xml

122 lines
7.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">porti</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_porti" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d60e68" type="lemma"><orth>porti</orth><form xml:id="form_d60e70" type="variant"><orth>purti</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d60e76"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мяч</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ball</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <mentioned xml:id="mentioned_d60e88" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>qazmuz</w> id</mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <mentioned xml:id="mentioned_d60e96" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>qazmuz</w> id</mentioned></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d60e103">
<example xml:id="example_d60e105">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæs ma Biberdmæ, portijaw k˳yd xawy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">смотри-ка на Биберда, прыгает, как мяч</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Look at Biberd, he is jumping like a ball</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><author>Gino</author>. <title>Works</title>.
<biblScope>The manuscript, p. 170</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d60e130">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bajdydta syǵzærīn portijy fædyl cæwyn
læppū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша стал следовать за золотым мячом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young man began to follow the golden
ball</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 142</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d60e153">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qūdy abyrǵytæ sarmaʒany næmyg purti
x˳ydtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кудские абреки называли пушечное ядро мячиком
(т. е. ни во что не ставили)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">The Kuda abreks called the cannonball a ball
(i.e. they did not care about it)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>I 547</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d60e176">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæxī purtijy zyvvytt fælasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он метнул себя, как мяч</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he threw himself like a ball</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<re xml:id="re_d60e200">
<form xml:id="form_d60e202" type="lemma"><orth>portijæ qazyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d60e205"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">играть в мяч</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">play ball</q>
</tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d60e217">
<example xml:id="example_d60e219">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kædæm cæwys? — bydyrmæ portijæ
qazynmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">куда идешь? — в поле играть в мяч</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where are you going? — play ball in the
field</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 314</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d60e265" xml:id="mentioned_d60e246" xml:lang="ka"><lang/>
<w>burti</w></mentioned>. Для замены начального звонкого глухим ср. <ref type="xr" target="#entry_peltʼ"/>, <ref type="xr" target="#entry_pyrynʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_twal"/>, <ref type="xr" target="#entry_tyrysa"/>, <ref type="xr" target="#entry_tarvaz"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d60e246" xml:id="mentioned_d60e265" xml:lang="ka"><lang/>
<w>burti</w></mentioned>. For the change of the initial voiced consonant with a
voiceless one cf. <ref type="xr" target="#entry_peltʼ"/>, <ref type="xr" target="#entry_pyrynʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_twal"/>, <ref type="xr" target="#entry_tyrysa"/>, <ref type="xr" target="#entry_tarvaz"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>