69 lines
5 KiB
XML
69 lines
5 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qæbysqæd</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_qæbysqæd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1810e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qæbysqæd</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1810e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧæbesǧædæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1810e72"><sense xml:id="sense_qæbysqæd_1"><def xml:lang="ru">название
|
|||
|
части ткацкого станка — вращающегося вала, на который натягивается готовая
|
|||
|
ткань</def><def xml:lang="en">the name of a part of the loom — the rotating shaft on
|
|||
|
which the finished fabric is stretched</def></sense><sense xml:id="sense_qæbysqæd_2"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q><q>навой</q></q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>beam</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (см.: <bibl><author>Трубачев</author>.
|
|||
|
<title>Ремесленная терминология в славянских языках</title>. <biblScope>М., 1966, стр.
|
|||
|
128 сл.</biblScope></bibl>), <mentioned xml:id="mentioned_d1810e84" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>liciatorium</w></mentioned></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (see: <bibl><author>Trubachev</author>. <title>Craft
|
|||
|
terminology in Slavic languages</title>. <biblScope>M., 1966, p. 128
|
|||
|
ff.</biblScope></bibl>), <mentioned xml:id="mentioned_d1810e99" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>liciatorium</w></mentioned></note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1810e104">
|
|||
|
<example xml:id="example_d1810e106" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tunwafæn kʼela, sundakʼin urditæ, ræsuǧd
|
|||
|
særvasæn, særgūn ǧæbesǧædæ dæ osæn daræ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">имей для своей жены ткацкое кресло, ремизку из
|
|||
|
шерстяных нитей, красивый гребень (бердо), навой с головкой (утолщением на одном
|
|||
|
кцнце)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">have a weaving chair for your wife, a heddle
|
|||
|
made of woolen threads, a beautiful comb (reed), a beam with a head (a thickening on
|
|||
|
one side)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
|
|||
|
<biblScope>70</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">дерево (<ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w xml:lang="os-x-iron">qæd</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧædæ</w></ref>) у лона (<ref type="xr" target="#entry_qæbys"><w xml:lang="os-x-iron">qæbys</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæbes</w></ref>)</q>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_singlequotes">wood (<ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w xml:lang="os-x-iron">qæd</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧædæ</w></ref>) near the bossom (<ref type="xr" target="#entry_qæbys"><w xml:lang="os-x-iron">qæbys</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæbes</w></ref>)</q>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|