abaev-xml/entries/abaev_qæbysqæd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

69 lines
No EOL
5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qæbysqæd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qæbysqæd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1810e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qæbysqæd</orth></form>
<form xml:id="form_d1810e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧæbesǧædæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1810e72"><sense xml:id="sense_qæbysqæd_1"><def xml:lang="ru">название
части ткацкого станка — вращающегося вала, на который натягивается готовая
ткань</def><def xml:lang="en">the name of a part of the loom — the rotating shaft on
which the finished fabric is stretched</def></sense><sense xml:id="sense_qæbysqæd_2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q><q>навой</q></q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>beam</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (см.: <bibl><author>Трубачев</author>.
<title>Ремесленная терминология в славянских языках</title>. <biblScope>М., 1966, стр.
128 сл.</biblScope></bibl>), <mentioned xml:id="mentioned_d1810e84" xml:lang="la"><lang/>
<w>liciatorium</w></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (see: <bibl><author>Trubachev</author>. <title>Craft
terminology in Slavic languages</title>. <biblScope>M., 1966, p. 128
ff.</biblScope></bibl>), <mentioned xml:id="mentioned_d1810e99" xml:lang="la"><lang/>
<w>liciatorium</w></mentioned></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1810e104">
<example xml:id="example_d1810e106" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tunwafæn kʼela, sundakʼin urditæ, ræsuǧd
særvasæn, særgūn ǧæbesǧædæ dæ osæn daræ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">имей для своей жены ткацкое кресло, ремизку из
шерстяных нитей, красивый гребень (бердо), навой с головкой (утолщением на одном
кцнце)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">have a weaving chair for your wife, a heddle
made of woolen threads, a beautiful comb (reed), a beam with a head (a thickening on
one side)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">дерево (<ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w xml:lang="os-x-iron">qæd</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧædæ</w></ref>) у лона (<ref type="xr" target="#entry_qæbys"><w xml:lang="os-x-iron">qæbys</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæbes</w></ref>)</q>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_singlequotes">wood (<ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w xml:lang="os-x-iron">qæd</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧædæ</w></ref>) near the bossom (<ref type="xr" target="#entry_qæbys"><w xml:lang="os-x-iron">qæbys</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæbes</w></ref>)</q>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>