abaev-xml/entries/abaev_qædʒaw.xml

80 lines
4.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qædʒaw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qædʒaw" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5614e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qædʒaw</orth></form>
<form xml:id="form_d5614e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧædʒaw</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5614e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дровосек</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>woodcutter</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5614e82">
<example xml:id="example_d5614e84">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">acy qædʒaw Qobany qædmæ kærzytæ
kænynmæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">этот дровосек (идет) в кобанский лес рубить
ясени…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this woodcutter (goes) to the Koban forest to
cut ash trees…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>168</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5614e107">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qædʒaw ænæ færætæj qæwmæ æryzdæxt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дровосек без топора вернулся в селение</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the woodcutter returned to the village without
an axe</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 318</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w>
<q>лес</q></ref> и <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w>cæw</w> от <w>cæwyn</w>
<q>идти</q></ref> с усилением гласного. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_xosʒaw"><w>xosʒaw</w>
<q>косарь</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_donʒaw"><w>donʒaw</w>
<q>водонос</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_k0yroj"><w>k˳yrojʒaw</w>
<q>идущий на мельницу</q></ref> и т. п.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound made of <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w>
<q>forest</q></ref> and <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w>cæw</w> from
<w>cæwyn</w>
<q>go</q></ref> with a stronger vowel. Cf. by the formation <ref type="xr" target="#entry_xosʒaw"><w>xosʒaw</w>
<q>mower</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_donʒaw"><w>donʒaw</w>
<q>water carrier</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_k0yroj"><w>k˳yrojʒaw</w>
<q>going to the mill</q></ref> and others.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>