abaev-xml/entries/abaev_qædʒaw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

80 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qædʒaw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qædʒaw" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5614e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qædʒaw</orth></form>
<form xml:id="form_d5614e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧædʒaw</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5614e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дровосек</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>woodcutter</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5614e82">
<example xml:id="example_d5614e84">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">acy qædʒaw Qobany qædmæ kærzytæ
kænynmæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">этот дровосек (идет) в кобанский лес рубить
ясени…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this woodcutter (goes) to the Koban forest to
cut ash trees…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>168</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5614e107">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qædʒaw ænæ færætæj qæwmæ æryzdæxt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дровосек без топора вернулся в селение</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the woodcutter returned to the village without
an axe</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 318</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w>
<q>лес</q></ref> и <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w>cæw</w> от <w>cæwyn</w>
<q>идти</q></ref> с усилением гласного. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_xosʒaw"><w>xosʒaw</w>
<q>косарь</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_donʒaw"><w>donʒaw</w>
<q>водонос</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_k0yroj"><w>k˳yrojʒaw</w>
<q>идущий на мельницу</q></ref> и т. п.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound made of <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w>
<q>forest</q></ref> and <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w>cæw</w> from
<w>cæwyn</w>
<q>go</q></ref> with a stronger vowel. Cf. by the formation <ref type="xr" target="#entry_xosʒaw"><w>xosʒaw</w>
<q>mower</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_donʒaw"><w>donʒaw</w>
<q>water carrier</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_k0yroj"><w>k˳yrojʒaw</w>
<q>going to the mill</q></ref> and others.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>