abaev-xml/entries/abaev_q0yddag.xml

185 lines
12 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">q˳yddag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_q0yddag" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4646e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>q˳yddag</orth></form>
<form xml:id="form_d4646e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧuddag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4646e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дело</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>work</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4646e82">
<example xml:id="example_d4646e84">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy q˳yddag dæ īs?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какое тебе дело</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what do you care?</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d4646e102">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ aly q˳yddagæj rajgond ūt!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будьте преуспевающими во всяком вашем деле!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be successful in every business you do!</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">
(пожелание)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (wish)</note>
</example>
<example xml:id="example_d4646e126">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ fændag rast! — dæ q˳yddag rast!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">счастливого (<q>прямого</q>) пути! —
счастливого дела!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">happy (straight) way! — happy business!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment"> (обычный
обмен приветствиями в пути; </note><note xml:lang="en" type="comment"> the usual
exchange of greetings on the way; </note><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 82</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4646e160">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">calynmæ q˳yddag ævzaroj, walynmæ kæræʒī
k˳ynnæ baqyg daroj…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пока будет разбираться дело, чтобы они
(кровники) не трогали друг друга</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">while the case is being sorted out, so that
they (blood relatives) do not touch each other</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4646e183">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ aly q˳yddægtæ aftæ kænync, cæmæj sæ adæm
wynoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">все же дела свои делают с тем, чтобы видели их
люди</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">But all their works they do for to be seen of
men</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">23</hi> 5</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4646e210">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">X˳ycaw syn zaǧta: ūj mæ q˳yddag ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бог им сказал: это мое дело</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">God told them: this is my business</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 26</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4646e233">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">astæwkkag ævsymæryl dær ūcy q˳yddægtæ īwyldær
ærcydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и со средним братом произошли все эти вещи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and all these things happened to the middle
brother</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4646e256" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">e zin ǧuddag næʽj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">это не трудное дело</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this is not a difficult matter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>7</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4646e282" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ali ǧuddag dær dæ bæragæ ʽj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">всякое дело в твоей власти</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">every matter is in your power</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>2<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4646e311" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci ʽnamon ǧuddag min adtæj ajæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какое это для меня несчастное дело
(происшествие)!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what an unfortunate business (incident) this is
for me!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>32<hi rendition="#rend_subscript">10—11</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">qæwyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwyn</w>
<q>быть нужным</q></ref> : прош. причастие <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">q˳yd</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧud</w></ref> плюс суффикс
<m>-ag</m>; ср. по типу образования
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220417T213713+0300" comment="это amættag? там есть про dd в tt"?><ref type="xr" target="#entry_amættag"><w>amæddag</w></ref><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyrddag"/>, <ref type="xr" target="#entry_bajzæddag"/>, <ref type="xr" target="#entry_fastag"/> и др. <hi rendition="#rend_smallcaps">Hübschmann</hi>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss.">Oss.</ref>
<biblScope>43</biblScope></bibl>) ошибочно производил от <ref type="xr" target="#entry_kænyn"><w>kænyn</w>
<q>делать</q></ref>. — См. <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_q0ydy"><w>q˳ydy</w>
<q>мысль</q></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. ОЭ</ref>
<biblScope>III 146</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">I 3</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">qæwyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwyn</w>
<q>be needed</q></ref> : past participle <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">q˳yd</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧud</w></ref> and the suffix
<m>-ag</m>; cf. by type of formation
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220417T213713+0300" comment="это amættag? там есть про dd в tt"?><ref type="xr" target="#entry_amættag"><w>amæddag</w></ref><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyrddag"/>, <ref type="xr" target="#entry_bajzæddag"/>, <ref type="xr" target="#entry_fastag"/> and others. <hi rendition="#rend_smallcaps">Hübschmann</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss.">Oss.</ref>
<biblScope>43</biblScope></bibl>) mistakenly derived it from <ref type="xr" target="#entry_kænyn"><w>kænyn</w>
<q>do</q></ref>. — See <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_q0ydy"><w>q˳ydy</w>
<q>thought</q></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 146</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">I 3</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>