185 lines
No EOL
12 KiB
XML
185 lines
No EOL
12 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">q˳yddag</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_q0yddag" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d4646e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>q˳yddag</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d4646e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧuddag</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4646e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>дело</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>work</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4646e82">
|
||
<example xml:id="example_d4646e84">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy q˳yddag dæ īs?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какое тебе дело</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what do you care?</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4646e102">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ aly q˳yddagæj rajgond ūt!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будьте преуспевающими во всяком вашем деле!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be successful in every business you do!</q>
|
||
</tr>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">
|
||
(пожелание)</note>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (wish)</note>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4646e126">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ fændag rast! — dæ q˳yddag rast!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">счастливого (<q>прямого</q>) пути! —
|
||
счастливого дела!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">happy (straight) way! — happy business!</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment"> (обычный
|
||
обмен приветствиями в пути; </note><note xml:lang="en" type="comment"> the usual
|
||
exchange of greetings on the way; </note><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
|
||
<biblScope>99</biblScope></bibl>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 82</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4646e160">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">calynmæ q˳yddag ævzaroj, walynmæ kæræʒī
|
||
k˳ynnæ baqyg daroj…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пока будет разбираться дело, чтобы они
|
||
(кровники) не трогали друг друга</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">while the case is being sorted out, so that
|
||
they (blood relatives) do not touch each other</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>50</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4646e183">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ aly q˳yddægtæ aftæ kænync, cæmæj sæ adæm
|
||
wynoj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">все же дела свои делают с тем, чтобы видели их
|
||
люди</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">But all their works they do for to be seen of
|
||
men</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">23</hi> 5</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4646e210">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">X˳ycaw syn zaǧta: ūj mæ q˳yddag ū</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бог им сказал: это мое дело</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">God told them: this is my business</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 26</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4646e233">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">astæwkkag ævsymæryl dær ūcy q˳yddægtæ īwyldær
|
||
ærcydysty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и со средним братом произошли все эти вещи</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and all these things happened to the middle
|
||
brother</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>18</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4646e256" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">e zin ǧuddag næʽj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">это не трудное дело</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this is not a difficult matter</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>7</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4646e282" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ali ǧuddag dær dæ bæragæ ʽj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">всякое дело в твоей власти</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">every matter is in your power</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>2<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4646e311" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci ʽnamon ǧuddag min adtæj ajæ!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какое это для меня несчастное дело
|
||
(происшествие)!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what an unfortunate business (incident) this is
|
||
for me!</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>32<hi rendition="#rend_subscript">10—11</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">qæwyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwyn</w>
|
||
<q>быть нужным</q></ref> : прош. причастие <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">q˳yd</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧud</w></ref> плюс суффикс
|
||
<m>-ag</m>; ср. по типу образования
|
||
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220417T213713+0300" comment="это amættag? там есть про dd в tt"?><ref type="xr" target="#entry_amættag"><w>amæddag</w></ref><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyrddag"/>, <ref type="xr" target="#entry_bajzæddag"/>, <ref type="xr" target="#entry_fastag"/> и др. <hi rendition="#rend_smallcaps">Hübschmann</hi>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss.">Oss.</ref>
|
||
<biblScope>43</biblScope></bibl>) ошибочно производил от <ref type="xr" target="#entry_kænyn"><w>kænyn</w>
|
||
<q>делать</q></ref>. — См. <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_q0ydy"><w>q˳ydy</w>
|
||
<q>мысль</q></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. ОЭ</ref>
|
||
<biblScope>III 146</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">I 3</hi></biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">qæwyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwyn</w>
|
||
<q>be needed</q></ref> : past participle <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">q˳yd</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧud</w></ref> and the suffix
|
||
<m>-ag</m>; cf. by type of formation
|
||
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220417T213713+0300" comment="это amættag? там есть про dd в tt"?><ref type="xr" target="#entry_amættag"><w>amæddag</w></ref><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyrddag"/>, <ref type="xr" target="#entry_bajzæddag"/>, <ref type="xr" target="#entry_fastag"/> and others. <hi rendition="#rend_smallcaps">Hübschmann</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss.">Oss.</ref>
|
||
<biblScope>43</biblScope></bibl>) mistakenly derived it from <ref type="xr" target="#entry_kænyn"><w>kænyn</w>
|
||
<q>do</q></ref>. — See <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_q0ydy"><w>q˳ydy</w>
|
||
<q>thought</q></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>III 146</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">I 3</hi></biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |