abaev-xml/entries/abaev_qalǧæn.xml

126 lines
9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qalǧæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qalǧæn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4151e66" type="lemma"><orth>qalǧæn</orth><form xml:id="form_d4151e68" type="variant"><orth>qalgæn</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4151e74"><sense xml:id="sense_d4151e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>крыжовник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>gooseberry</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4151e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>Ribes grossularia</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>Ribes grossularia</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_wærkʼin" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>wærkʼin</w>
<gloss>id.</gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_wærkʼin" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>wærkʼin</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4151e113">
<example xml:id="example_d4151e115">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ cæxæradony wyd zymægon stavd fætkʼ˳ytæ,
kærdotæ, ḱlawitæ, qælærʒy, mænærǧ, qalǧæn æmæ cʼuj dær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в его саду были зимние крупные яблоки, груши,
сливы, смородина, малина, крыжовник, а также рябина</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in his garden there were winter large apples,
pears, plums, currants, raspberries, gooseberries, as well as rowan</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1962 VII 59</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4151e138">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qalǧæn īs ærmæst Qæwwaty mīdægæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">крыжовник растет только подальше (от местности)
Каууат</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gooseberries grow only away (from the area)
Kauuat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1962 X 69</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4151e254" xml:id="mentioned_d4151e164" xml:lang="uz"><lang xml:lang="uz">тюрк. (узб.)</lang>
<w>qaralǧan</w>
<gloss><q>смородина</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="xr" target="#ref_Русско-узб.сл.">Русско-узб.
сл.</ref>
<biblScope>Ташкент, 1924 (?), стр. 561</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4151e271" xml:id="mentioned_d4151e182" xml:lang="ky"><lang>(кирг.)</lang>
<w>qaraǧan</w>
<gloss><q>род низкорослого колючего кустарника</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Юдахин"/>
<biblScope>368</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4151e287" xml:id="mentioned_d4151e198" xml:lang="alt-x-teleut" extralang="cjs"><lang>(телеут., шор.)</lang>
<w>qaraǧan</w>
<gloss><q>рябина</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>II 46</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 151</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Из тюркского усвоено и в
русские говоры гребенских казаков: <mentioned corresp="#mentioned_d4151e308" xml:id="mentioned_d4151e219" xml:lang="ru-x-dial">
<w>караган</w>
<gloss><q>колючий кустарник, похожий на терновник, ягоды меньше терна, но
сочнее</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XXXVII 3 104—105</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_qælærʒy"><w>qælærʒy</w>
<gloss><q>смородина</q></gloss></ref>. — Следует отделять от распространенного в
европейских языках названия Alpinia Galanga (<mentioned corresp="#mentioned_d4151e329" xml:id="mentioned_d4151e241" xml:lang="ru"><lang/>
<w>калган</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4151e334" xml:id="mentioned_d4151e246" xml:lang="de"><lang/>
<w>Galgant</w></mentioned> и пр.).</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4151e164" xml:id="mentioned_d4151e254" xml:lang="uz"><lang xml:lang="uz">Turkic (Uzbek)</lang>
<w>qaralǧan</w>
<gloss><q>currant</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Russko-uzbekskij slovar</title> [Russian-Uzbek
dictionary]. <biblScope>Tashkent, 1924 (?), p.
561</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4151e182" xml:id="mentioned_d4151e271" xml:lang="ky"><lang>(Kyrgyz)</lang>
<w>qaraǧan</w>
<gloss><q>a genus of low-growing prickly shrub</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Юдахин"/>
<biblScope>368</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4151e198" xml:id="mentioned_d4151e287" xml:lang="alt-x-teleut" extralang="cjs"><lang>(Teleut Altai, Shor)</lang>
<w>qaraǧan</w>
<gloss><q>ashberry</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>II 46</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 151</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. From Turkic it was also
borrowed into Russian dialects of the Greben Cossacks: <mentioned corresp="#mentioned_d4151e219" xml:id="mentioned_d4151e308" xml:lang="ru-x-dial">
<w>karagan</w>
<gloss><q>a thorny shrub similar to a thorn, the berries are smaller than a thorn, but
juicier</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XXXVII 3 104—105</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_qælærʒy"><w>qælærʒy</w>
<gloss><q>currant</q></gloss></ref>. — It should be separated from the common name
Alpinia Galanga in European languages (<mentioned corresp="#mentioned_d4151e241" xml:id="mentioned_d4151e329" xml:lang="ru"><lang/>
<w>kalgan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4151e246" xml:id="mentioned_d4151e334" xml:lang="de"><lang/>
<w>Galgant</w></mentioned> etc.).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>