abaev-xml/entries/abaev_qaraǧul.xml

217 lines
14 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qaraǧul</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qaraǧul" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3612e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qaraǧul</orth><form xml:id="form_d3612e68" type="variant"><orth>qalaǧul</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3612e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qalaur</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3612e74">
<sense xml:id="sense_d3612e75">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стража</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>guards</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3612e84">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>караул</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sentry</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re xml:id="re_d3612e94">
<form xml:id="form_d3612e96" type="lemma"><orth>qaraǧul kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3612e99">
<sense xml:id="sense_d3612e100">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сторожить</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">guard (v.)</q>
</tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3612e111">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>караулить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>keep watch</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3612e122">
<example xml:id="example_d3612e124" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duwwæ ursi ba æxecæn qalaur nissaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">двух жеребцов он поставил себе в качестве
стражи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he set two stallions for himself as guards</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>20<hi rendition="#rend_subscript">5</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3612e153">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qaraǧultæ xīd wæǧd næ wæǧtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стража не оставляла моста</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the guards did not leave the bridge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3612e176">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">swadony alfæmbylaj bælæstæ sabyr læwwydysty
æfsæddon qaraǧultaw æmæ jæ qaqqædtoj xūræj </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">деревья вокруг родника стояли неподвижно, как
часовые, и охраняли его от солнца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the trees around the spring stood motionless,
like sentries, and guarded it from the sun</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1959 I 10</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3612e199">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bolaty mæsyǵy cardysty qalaǧurtæ; wydīs sæm
cyræǧtæ; qalaǧurtæ īstæmæj k˳y tarstysty wæd īw cyraǧ yssyǧtoj æmæ īw zonyn kodtoi
Donyfarsmæ Esejy mæsygmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в башне Болаевых жили караульные; у них были
светильники; если караульные чего-либо опасались, то зажигали светильник и таким
образом давали знать в (аул) Дояифарс, в башню Есе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the guards lived in the Bolaev tower; they had
lamps; if the guards were afraid of something, they lit a lamp and thus let them
know to the (aul) Doyafars, to the
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220515T220301+0300" comment="???"?>tower
of Ese<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 94</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3612e225">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy dīssagy læppūjæn wydīs dywwadæs dombajy
qaraǧul</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у того чудесного мальчика было двенадцать львов
(в качестве) стражей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">that wonderful boy had twelve lions (as)
guards</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 5</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3612e249" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wasgergi Zadæleski ungægi qalaurtæ nissaǧta…
Cænxigol Sirdoni gaccaj cari bacudæj ma otemæj qalaurtæbæl rajevǧudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Уасгерги поставил стражу в теснине Задалеска.
Цанхигол вошел в шкуру Сирдоновой суки и таким образом миновал стражу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wasgergi put a guard in the gorge of Zadalesk.
Tsankhigol entered the skin of the Sirdon bitch and thus passed the guards</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 102</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3612e272">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ toqyl myn adavdæ wydī, zæǧgæ zæǧ, æmæ dyn
æj qalaǧurtæ bafīdʒysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скажи, что, мол, моего барана украли, и сторожа
заплатят тебе за него</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">say that, they say, my sheep was stolen, and
the guards will pay you for it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 382</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Как и <mentioned corresp="#mentioned_d3612e411" xml:id="mentioned_d3612e299" xml:lang="ru"><lang/>
<w>караул</w></mentioned>, идет из тюрко-монгольского: <mentioned corresp="#mentioned_d3612e416" xml:id="mentioned_d3612e304" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qaraǧul</w>, <w>qaraul</w>, <w>qaravul</w>
<gloss><q>стража</q>, <q>караул</q></gloss> от <w>qara-</w>
<gloss><q>смотреть в даль</q>, <q>наблюдать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов">Радлов</ref>
<biblScope> II 142—144, 146, 152</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Дмитриев</author>. <title>Строй тюркских языков</title>.
<biblScope>М., 1962, стр. 536</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>166</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3612e458" xml:id="mentioned_d3612e347" xml:lang="mn"><lang/>
<w>qaraǧul</w>
<gloss><q>пограничная стража</q>, <q>пикет</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
<biblScope>171</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. См.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>I 399—403</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>235 сл.</biblScope></bibl> — Отсюда и <mentioned corresp="#mentioned_d3612e487" xml:id="mentioned_d3612e376" xml:lang="ka"><lang/>
<w>qarauli</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3612e492" xml:id="mentioned_d3612e381" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>qaruli</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3612e497" xml:id="mentioned_d3612e386" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>qäräǧul</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned> и пр.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. Gr.</ref>
<biblScope> 37</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>127</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Like <mentioned corresp="#mentioned_d3612e299" xml:id="mentioned_d3612e411" xml:lang="ru"><lang/>
<w>karaul</w></mentioned>, it comes from the Turkic-Mongolian: <mentioned corresp="#mentioned_d3612e304" xml:id="mentioned_d3612e416" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qaraǧul</w>, <w>qaraul</w>, <w>qaravul</w>
<gloss><q>guards</q>, <q>sentry</q></gloss> from <w>qara-</w>
<gloss><q>look into the distance</q>, <q>keep watch</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope> II 142—144, 146, 152</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Dmitriev</author>. <title>The structure of the Turkic
languages</title>. <biblScope>M., 1962, p. 536</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>166</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3612e347" xml:id="mentioned_d3612e458" xml:lang="mn"><lang/>
<w>qaraǧul</w>
<gloss><q>border guards</q>, <q>picket</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
<biblScope>171</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. See: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>I 399—403</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>235 ff.</biblScope></bibl><mentioned corresp="#mentioned_d3612e376" xml:id="mentioned_d3612e487" xml:lang="ka"><lang/>
<w>qarauli</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3612e381" xml:id="mentioned_d3612e492" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>qaruli</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3612e386" xml:id="mentioned_d3612e497" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>qäräǧul</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned> etc. come from this.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope> 37</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>127</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>