abaev-xml/entries/abaev_qawyn.xml

106 lines
6.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qawyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qawyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5926e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qawyn</orth><form xml:id="form_d5926e68" type="participle"><orth>q˳yd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d5926e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧawun</orth><form xml:id="form_d5926e73" type="variant" subtype="parens"><orth>iǧawun</orth></form><form xml:id="form_d5926e75" type="participle"><orth>ǧud</orth><form xml:id="form_d5926e77" type="variant" subtype="parens"><orth>iǧud</orth></form></form></form>
<sense xml:id="sense_d5926e80"><sense xml:id="sense_d5926e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>потреблять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>consume</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5926e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>расходовать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>spend</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5926e99"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>причинять ущерб, урон</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cause damage</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5926e109">
<example xml:id="example_d5926e111">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ fosæj sæxædæg bīræ næ qawync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из своего скота они немного потребляют</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they consume a little of their livestock</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d5926e129">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kuvændony fæzæj cy xor ærkærdoj, ūj ærmæst
ʒwærtty bærægbonty k˳yd fæqawoj…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы ячмень, скошенный на площади святилища,
расходовали только в праздники (в честь) божеств…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">so that the barley mown on the sanctuary square
was spent only on holidays (in honour of) the deities…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>180</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5926e152">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy kænut, Nart? wæ toppy fæzdæg xorz k˳y
cæwy, fælæ kalakæj k˳y nīcy qawūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что с вами, Нарты? ваш ружейный дым идет
изрядно, а городу вы никакого урона не наносите</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Whats the matter with you, Narts? your gun
smoke is coming out in abundance, but you are not doing any damage to the city</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 44</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5926e175">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy kænys, cæwylnæ mæ nywwaʒys? dæ īsbonæj dyn
ūj bærc bīræ k˳y næ qawyn, wælæmæ dær, dælæmæ dær dæ kujty xollag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что ты делаешь, почему не оставляешь меня в
покое? ведь я не так много потребляю твоего добра, всего-навсего (в количестве)
корма твоих псов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what are you doing, why dont you leave me
alone? after all, I do not consume so much of your goods, just (in the amount of)
your dogs food</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 87</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Старый каузатив к <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">qæwyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwun</w>
<q>недоставать</q>, <q>быть нужным</q></ref>, q. v. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_fælǧawyn"><w>fælǧawyn</w>
<q>домогаться</q>, <q>вымогать</q></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">An old causative form of the verb <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">qæwyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwun</w>
<q>lack</q>, <q>be needed</q></ref>, q. v. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_fælǧawyn"><w>fælǧawyn</w>
<q>harass</q>, <q>extort</q></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>