abaev-xml/entries/abaev_qawyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

106 lines
No EOL
6.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qawyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qawyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5926e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qawyn</orth><form xml:id="form_d5926e68" type="participle"><orth>q˳yd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d5926e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧawun</orth><form xml:id="form_d5926e73" type="variant" subtype="parens"><orth>iǧawun</orth></form><form xml:id="form_d5926e75" type="participle"><orth>ǧud</orth><form xml:id="form_d5926e77" type="variant" subtype="parens"><orth>iǧud</orth></form></form></form>
<sense xml:id="sense_d5926e80"><sense xml:id="sense_d5926e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>потреблять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>consume</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5926e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>расходовать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>spend</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5926e99"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>причинять ущерб, урон</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cause damage</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5926e109">
<example xml:id="example_d5926e111">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ fosæj sæxædæg bīræ næ qawync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из своего скота они немного потребляют</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they consume a little of their livestock</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d5926e129">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kuvændony fæzæj cy xor ærkærdoj, ūj ærmæst
ʒwærtty bærægbonty k˳yd fæqawoj…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы ячмень, скошенный на площади святилища,
расходовали только в праздники (в честь) божеств…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">so that the barley mown on the sanctuary square
was spent only on holidays (in honour of) the deities…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>180</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5926e152">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy kænut, Nart? wæ toppy fæzdæg xorz k˳y
cæwy, fælæ kalakæj k˳y nīcy qawūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что с вами, Нарты? ваш ружейный дым идет
изрядно, а городу вы никакого урона не наносите</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Whats the matter with you, Narts? your gun
smoke is coming out in abundance, but you are not doing any damage to the city</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 44</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5926e175">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy kænys, cæwylnæ mæ nywwaʒys? dæ īsbonæj dyn
ūj bærc bīræ k˳y næ qawyn, wælæmæ dær, dælæmæ dær dæ kujty xollag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что ты делаешь, почему не оставляешь меня в
покое? ведь я не так много потребляю твоего добра, всего-навсего (в количестве)
корма твоих псов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what are you doing, why dont you leave me
alone? after all, I do not consume so much of your goods, just (in the amount of)
your dogs food</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 87</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Старый каузатив к <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">qæwyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwun</w>
<q>недоставать</q>, <q>быть нужным</q></ref>, q. v. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_fælǧawyn"><w>fælǧawyn</w>
<q>домогаться</q>, <q>вымогать</q></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">An old causative form of the verb <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">qæwyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwun</w>
<q>lack</q>, <q>be needed</q></ref>, q. v. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_fælǧawyn"><w>fælǧawyn</w>
<q>harass</q>, <q>extort</q></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>