abaev-xml/entries/abaev_qomyl.xml

177 lines
12 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qomyl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qomyl" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5268e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qomyl</orth></form>
<form xml:id="form_d5268e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧombæl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5268e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>взрослый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>adult</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5268e82">
<form xml:id="form_d5268e84" type="lemma"><orth>qomyl kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5268e87"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">растить</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raise</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5268e100">
<form xml:id="form_d5268e102" type="lemma"><orth>raqomyl wyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5268e105"><sense xml:id="sense_d5268e106"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подрасти</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">grow up</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5268e117"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стать взрослым</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>become an adult</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5268e129">
<example xml:id="example_d5268e131">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ysqomyl dæn wyrysīmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Я вырос среди русских</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I grew up among Russians</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5268e154">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īsk˳y myn k˳y sqomyl wais…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы ты у меня когда-нибудь вырос (стал
взрослым)…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">If you ever grew up (became an adult)…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5268e177">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæqomyl dæn aftæ, ædærsgæ cydtæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">так я подрос, уверенно ходил</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">So I grew up, walked confidently</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5268e200">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tuǧan fæqomyl, dywwadæs azʒyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Туган подрос, (достиг) двенадцати лет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tugan has grown up, (reached) twelve years
old</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5268e223">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fynddæs azy æz ænqælmæ kastæn de
ʽsqomylmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пятнадцать лет я ждал твоего возмужания</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">For fifteen years Ive been waiting for you to
grow up</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5268e247" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aǧaz kænæn ǧombæltæn socializm
arazuni</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы (ребята) помогаем взрослым в строительстве
социализма</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we (the guys) help adults in building
socialism</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>I 99</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5268e273" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ka sin ci ǧombæl æj?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто в силах (сделать) им что-нибудь?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who is able (to do) anything to them?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>2<hi rendition="#rend_subscript">910</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">. В последнем примере д. <oRef>ǧombæl</oRef> выступает в
значении <ref type="xr" target="#entry_qomys" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>qomys</w>
<q>сила</q></ref>. Такое же значение придает иронскому слову <oRef/>
<hi rendition="#rend_smallcaps">Ялгузидзе</hi> в переводе евангелия: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d5268e319">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qomyl ysdut banazynæn nyvazīnagy…?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">можете ли выпить напиток…?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">20</hi> 22</biblScope></bibl>
</example>. Такая семантическая близость <oRef/> и <ref type="xr" target="#entry_qomys" xml:lang="os-x-iron"/> подтверждает их этимологическое единство.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. In the last example Digor <oRef>ǧombæl</oRef> has the
meaning of the <ref type="xr" target="#entry_qomys" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>qomys</w>
<q>power</q></ref>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Yalguzidze</hi> gives the same
meaning to the Iron word <oRef/> in the translation of the gospel: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d5268e361">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qomyl ysdut banazynæn nyvazīnagy…?</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Are ye able to drink of the cup…?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">20</hi> 22</biblScope></bibl>
</example>. Such a semantic proximity of <oRef/> and <ref type="xr" target="#entry_qomys" xml:lang="os-x-iron"/> confirms their etymological unity</note>
<etym xml:lang="ru">Местный внешний падеж от <ref type="xr" target="#entry_qom_2"><w xml:lang="os-x-iron">qom</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧom</w> (← <mentioned corresp="#mentioned_d5268e425" xml:id="mentioned_d5268e395" xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">gama</w></mentioned> в смысле <q rendition="#rend_doublequotes">дошедший</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">достигший</q></ref>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5268e435" xml:id="mentioned_d5268e405" xml:lang="xco"><lang/>
<w>frɣʽmk</w> (<w type="rec">fra-gāmaka-</w>)
<gloss><q>взрослый</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">A superessive case form of the word <ref type="xr" target="#entry_qom_2"><w xml:lang="os-x-iron">qom</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧom</w> (← <mentioned corresp="#mentioned_d5268e395" xml:id="mentioned_d5268e425" xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">gama</w></mentioned> in the meaning <q rendition="#rend_singlequotes">reached</q>, <q rendition="#rend_singlequotes">achieved</q></ref>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5268e405" xml:id="mentioned_d5268e435" xml:lang="xco"><lang/>
<w>frɣʽmk</w> (<w type="rec">fra-gāmaka-</w>)
<gloss><q>adult</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>