abaev-xml/entries/abaev_qomys.xml

115 lines
6.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qomys</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qomys" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1600e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qomys</orth></form>
<form xml:id="form_d1600e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧomus</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1600e72"><sense xml:id="sense_d1600e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сила</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>power</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1600e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мощь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>strength</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1600e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>способность одолеть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ability to overcome</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1600e101">
<example xml:id="example_d1600e103">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nīcy jyn baqomys dæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">ничего не мог с
ним поделать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">could not do
anything with him</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">не мог его
одолеть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">could not beat
him</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1600e133">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælæwyl dyn qomys ma wæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на этом свете да не будет над тобой силы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">v</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 130</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1600e156">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy qomys wydysty Kolytæ Gaglojtæn īw bæstæj
īnnæ bæstæm?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как могли Колиевы воздействовать силой на
Гаглоевых из одной области в другую?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how could the Kolievs force the Gagloevs from
one area to another?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<re xml:id="re_d1600e180" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d1600e182" type="lemma"><usg><lang/></usg><orth>ǧomusewæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1600e187"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сила воздействия</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">impact force</q>
</tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (? <bibl><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
<biblScope>III 42</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (? <bibl><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
<biblScope>III 42</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_qom_2">²<w>qom</w> (← <mentioned corresp="#mentioned_d1600e258" xml:id="mentioned_d1600e223" xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">gama</w></mentioned>
<q>способный</q></ref> Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1600e264" xml:id="mentioned_d1600e229" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ɣam-kēn</w> (<w>ɣmkyn</w>) <gloss><q>богатый</q></gloss></mentioned>?
Формант <m>-ys</m> редкий; ср. <ref type="xr" target="#entry_xomys"><w>xomys </w> название
кушанья</ref>, от <ref type="xr" target="#entry_xom"><w>xom</w>
<q>сырой</q></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_qom_2">²<w>qom</w> (← <mentioned corresp="#mentioned_d1600e223" xml:id="mentioned_d1600e258" xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">gama</w></mentioned>
<q>capable</q></ref> Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1600e229" xml:id="mentioned_d1600e264" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ɣam-kēn</w> (<w>ɣmkyn</w>) <gloss><q>rich</q></gloss></mentioned>? The
formant <m>-ys</m> is rare; cf. <ref type="xr" target="#entry_xomys"><w>xomys </w> name of
the dish</ref>, from <ref type="xr" target="#entry_xom"><w>xom</w>
<q>raw</q></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>