abaev-xml/entries/abaev_qomys.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

115 lines
No EOL
6.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qomys</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qomys" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1600e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qomys</orth></form>
<form xml:id="form_d1600e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧomus</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1600e72"><sense xml:id="sense_d1600e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сила</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>power</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1600e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мощь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>strength</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1600e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>способность одолеть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ability to overcome</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1600e101">
<example xml:id="example_d1600e103">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nīcy jyn baqomys dæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">ничего не мог с
ним поделать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">could not do
anything with him</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">не мог его
одолеть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">could not beat
him</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1600e133">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælæwyl dyn qomys ma wæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на этом свете да не будет над тобой силы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">v</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 130</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1600e156">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy qomys wydysty Kolytæ Gaglojtæn īw bæstæj
īnnæ bæstæm?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как могли Колиевы воздействовать силой на
Гаглоевых из одной области в другую?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how could the Kolievs force the Gagloevs from
one area to another?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<re xml:id="re_d1600e180" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d1600e182" type="lemma"><usg><lang/></usg><orth>ǧomusewæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1600e187"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сила воздействия</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">impact force</q>
</tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (? <bibl><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
<biblScope>III 42</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (? <bibl><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
<biblScope>III 42</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_qom_2">²<w>qom</w> (← <mentioned corresp="#mentioned_d1600e258" xml:id="mentioned_d1600e223" xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">gama</w></mentioned>
<q>способный</q></ref> Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1600e264" xml:id="mentioned_d1600e229" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ɣam-kēn</w> (<w>ɣmkyn</w>) <gloss><q>богатый</q></gloss></mentioned>?
Формант <m>-ys</m> редкий; ср. <ref type="xr" target="#entry_xomys"><w>xomys </w> название
кушанья</ref>, от <ref type="xr" target="#entry_xom"><w>xom</w>
<q>сырой</q></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_qom_2">²<w>qom</w> (← <mentioned corresp="#mentioned_d1600e223" xml:id="mentioned_d1600e258" xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">gama</w></mentioned>
<q>capable</q></ref> Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1600e229" xml:id="mentioned_d1600e264" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ɣam-kēn</w> (<w>ɣmkyn</w>) <gloss><q>rich</q></gloss></mentioned>? The
formant <m>-ys</m> is rare; cf. <ref type="xr" target="#entry_xomys"><w>xomys </w> name of
the dish</ref>, from <ref type="xr" target="#entry_xom"><w>xom</w>
<q>raw</q></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>