abaev-xml/entries/abaev_qulaj.xml

115 lines
7.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qulaj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qulaj" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4958e66" type="lemma"><orth>qulaj</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4958e72"><sense xml:id="sense_d4958e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>согласный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>consonant</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4958e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ладный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fine</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4958e92">
<note xml:lang="ru" type="comment"> ср. </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> cf. </note>
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220416T102816+0300" comment="у Абаева немного не так, но этого слова нет в словаре как отдельного вхождения, поэтому я сделала так"?>
<form xml:id="form_d4958e102" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ænæqola</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d4958e106" xml:lang="os-x-iron" type="dialectal">, <lang/>
<orth>ænæqulaj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4958e113"><sense xml:id="sense_d4958e114"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">безалаберный</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">careless</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d4958e125"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>беспорядочный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>chaotic</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4958e136">
<example xml:id="example_d4958e138">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Donifarsæn sæ qulaj, se ʽnæqulajæn ci
zonis?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что ты знаешь о подготовленности или
неподготовленности (к войне) Донифарса?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what do you know about Donifars preparedness
or unpreparedness (for war)?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 125</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4958e161">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(burkuʒawtæ taxtæncæ)… ka ši tæbæǧi, ka
toxonabæl ænæqulaj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(колдуны и ведьмы летели на шабаш), кто из них
на блюде, кто (усевшись) кое-как на печной трубе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(sorcerers and witches flew to the sabbath),
who of them on a platter, who somehow (sitting down) on the chimney</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d4958e256" xml:id="mentioned_d4958e188" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qolai</w>
<gloss><q>удобный</q>, <q>приятный</q>, <q>легкий</q>, <q>подходящий</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 586 сл.</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>560</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d4958e283" xml:id="mentioned_d4958e215" xml:lang="tg"><lang/>
<w>qulai</w>
<gloss><q>удобный</q>, <q>подходящий</q>, <q>благоприятный</q>, <q>удобно</q>,
<q>легко</q>, <q>на руку</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4958e301" xml:id="mentioned_d4958e233" xml:lang="ady"><lang/>
<w>qulaj</w>
<gloss><q>удобный</q>, <q>подходящий</q>, <q>умелый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4958e313" xml:id="mentioned_d4958e245" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>qulaj</w>
<gloss><q>богатый</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d4958e188" xml:id="mentioned_d4958e256" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qolai</w>
<gloss><q>comfortable</q>, <q>pleasant</q>, <q>easy</q>, <q>suitable</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 586 ff.</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>560</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Also here <mentioned corresp="#mentioned_d4958e215" xml:id="mentioned_d4958e283" xml:lang="tg"><lang/>
<w>qulai</w>
<gloss><q>comfortable</q>, <q>suitable</q>, <q>favourable</q>, <q>conveniently</q>,
<q>easily</q>, <q>in ones advantage</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4958e233" xml:id="mentioned_d4958e301" xml:lang="ady"><lang/>
<w>qulaj</w>
<gloss><q>comfortable</q>, <q>suitable</q>, <q>skillful</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4958e245" xml:id="mentioned_d4958e313" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>qulaj</w>
<gloss><q>rich</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>