abaev-xml/entries/abaev_ræʒæ-mæʒæ.xml

145 lines
12 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræʒæ-mæʒæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræʒæ-mæʒæ" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2921e66" type="lemma"><orth>ræʒæ-mæʒæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2921e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дремота</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>napping</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2921e82">
<form xml:id="form_d2921e84" type="lemma"><orth>ræʒæ-mæʒæ kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2921e87"><sense xml:id="sense_d2921e88"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дремать</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nap</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2921e99"><abv:tr xml:lang="ru">
<note xml:lang="ru" type="comment">также </note>
<q>забрезжить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<note type="comment">also </note>
<q>begin</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (о рассвете)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (to dawn)</note></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2921e120">
<example xml:id="example_d2921e122">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">masinæjy g˳yffæ jeʒag wyd bæmbæǵǵyn ʒawmatæj;
æz ærx˳yssydtæn æmæ <oRef>ræʒæ-mæʒæ</oRef> kodton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кузов машины был наполнен ватной одеждой; я
прилег и задремал</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the body of the car was filled with wadded
clothes; I lay down and dozed off</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 I 9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2921e147">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qaraʒaw ærmæst rajsomyrdæm jæ cæstytæ
kæræʒījyl aværdta, <oRef>aræʒæ-mæʒæ</oRef> kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Карадзау только под утро сомкнул глаза,
подремал</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Karadzau closed his eyes only in the morning,
took a nap</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 VI 38</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2921e172">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bon <oRef>ræzæ-mæʒæ</oRef> xæxtyl
bajdydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">день забрезжил на горах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the day dawned on the mountains</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>146</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение особого типа, когда значимым является только первый компонент
(в данном случае <oRef>ræʒæ</oRef>), а второй представляет рифмующую аллитерацию к первому
либо с заменой начального согласного согласным <c>m</c> или <c>b</c>, либо, если первая
часть начинается с гласной, с добавлением в начале <c>m</c> или <c>b</c>: <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ-mæʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_zylyn"/>-<w>mylyn</w>
<gloss><q>кривой</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_allon"/>-<w>billon</w>
<gloss><q>алан</q></gloss> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 202<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>). — Если
значение <q>брезжит</q> является исходным, то <oRef>ræʒæ</oRef> можно связать со
<mentioned corresp="#mentioned_d2921e374" xml:id="mentioned_d2921e241" xml:lang="cu"><lang/>
<w>brězgъ</w>
<gloss><q>рассвет</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2921e249"><mentioned corresp="#mentioned_d2921e383" xml:id="mentioned_d2921e250" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<m>bhrāj-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2921e388" xml:id="mentioned_d2921e255" xml:lang="ae"><lang/>
<m>brāz-</m></mentioned>
<gloss><q>сиять</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d2921e397" xml:id="mentioned_d2921e264" xml:lang="iir"><lang/>
<c>bh</c></mentioned> отражено часто в осетинском как <c>f</c> (см. <ref type="xr" target="#entry_wafyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_Naf"/>), а в начальной группе
<c>fr-</c>
<c>f</c> отпадает, стало быть
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220306T111020+0300" comment="здесь нужен меншнд?"?><mentioned corresp="#mentioned_d2921e420" xml:id="mentioned_d2921e281" xml:lang="ira"><m type="rec">bhraǰ-</m></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2921e424" xml:id="mentioned_d2921e285" xml:lang="ira"><m type="rec">fraǰ-</m></mentioned><?oxy_comment_end ?><w>ræʒ</w>. Сюда же в этом
случае <ref type="xr" target="#entry_ræxcyn"/> (← <mentioned corresp="#mentioned_d2921e434" xml:id="mentioned_d2921e294" xml:lang="ira"><w type="rec">ræxsyn</w></mentioned>) <gloss><q>дремать</q></gloss> из <mentioned corresp="#mentioned_d2921e441" xml:id="mentioned_d2921e302" xml:lang="iir"><lang/>
<m>bhrag-s</m></mentioned>; для формального отношения основ <m>ræʒ-</m> || <m>ræxs-</m>
ср. <ref type="xr" target="#entry_mæcyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_mæxsyn"/>,
<ref type="xr" target="#entry_ræmūʒyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_ræmyxsyn"/>,
<ref type="xr" target="#entry_arazyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_aræxsyn"/>,
<ref type="xr" target="#entry_æmbærzyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_æmbæxsyn"/> и
др.</etym>
<etym xml:lang="en">A special type of compounding, where only the first component is
meaningful (in thic case <oRef>ræʒæ</oRef>), and the second is a rhyming alliteration to
the first, either with the initial consonant replaced by the consonant <c>m</c> or
<c>b</c>, or, if the first part begins with a vowel, with the addition of <c>m</c> or
<c>b</c> in the beginning: <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ-mæʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_zylyn"/>-<w>mylyn</w>
<gloss><q>crooked</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_allon"/>-<w>billon</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T140543+0300" comment="ok?"?>alan<?oxy_comment_end ?></q></gloss>
etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 202<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>). — If the
meaning <q>(begin to) dawn</q> is initial, then <oRef>ræʒæ</oRef> may be related to
<mentioned corresp="#mentioned_d2921e241" xml:id="mentioned_d2921e374" xml:lang="cu"><lang/>
<w>brězgъ</w>
<gloss><q>dawn</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2921e382"><mentioned corresp="#mentioned_d2921e250" xml:id="mentioned_d2921e383" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<m>bhrāj-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2921e255" xml:id="mentioned_d2921e388" xml:lang="ae"><lang/>
<m>brāz-</m></mentioned>
<gloss><q>shine</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d2921e264" xml:id="mentioned_d2921e397" xml:lang="iir"><lang/>
<c>bh</c></mentioned> is often
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T140740+0300" comment="ok?"?>reflected<?oxy_comment_end ?>
as <c>f</c> in Ossetic (see <ref type="xr" target="#entry_wafyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_Naf"/>), and in the initial group
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T140957+0300" comment="выше я сделала на звук mntnd а здесь не стала. тупо?"?><c>fr-</c><?oxy_comment_end ?>
the sound <c>f</c> disappears, therefore
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220306T111020+0300" comment="здесь нужен меншнд?"?><mentioned corresp="#mentioned_d2921e281" xml:id="mentioned_d2921e420" xml:lang="ira"><m type="rec">bhraǰ-</m></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2921e285" xml:id="mentioned_d2921e424" xml:lang="ira"><m type="rec">fraǰ-</m></mentioned><?oxy_comment_end ?><w>ræʒ</w>. See also in this
case <ref type="xr" target="#entry_ræxcyn"/> (← <mentioned corresp="#mentioned_d2921e294" xml:id="mentioned_d2921e434" xml:lang="ira"><w type="rec">ræxsyn</w></mentioned>) <gloss><q>doze off</q></gloss> from <mentioned corresp="#mentioned_d2921e302" xml:id="mentioned_d2921e441" xml:lang="iir"><lang/>
<m>bhrag-s</m></mentioned>; as for the
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T140854+0300" comment="?"?>formal<?oxy_comment_end ?>
relation of the stems <m>ræʒ-</m> || <m>ræxs-</m>, cf. <ref type="xr" target="#entry_mæcyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_mæxsyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræmūʒyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_ræmyxsyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_arazyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_aræxsyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_æmbærzyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_æmbæxsyn"/> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>