abaev-xml/entries/abaev_rævæjnæ.xml

178 lines
14 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rævæjnæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rævæjnæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4134e66" type="lemma"><orth>rævæjnæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4134e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>длинная толстая конопляная веревка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>long thick hemp rope</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">,
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T155302+0300" comment="все еще хз что делать с цитатами"?><q rendition="#rend_doublequotes">в длину не менее шести обхватов, настолько длинная, чтобы
ею можно было перевязать арбу</q><?oxy_comment_end ?> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 133<hi rendition="#rend_subscript">197</hi></biblScope></bibl>); ср. <ref type="xr" target="#entry_bændæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_bos"/>, <ref type="xr" target="#entry_rætæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sīnag"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">,
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T155302+0300" comment="все еще хз что делать с цитатами"?><q rendition="#rend_doublequotes">not less than six girths in length, so long that it can
be used to tie an araba</q><?oxy_comment_end ?> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 133<hi rendition="#rend_subscript">197</hi></biblScope></bibl>); cf. <ref type="xr" target="#entry_bændæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_bos"/>, <ref type="xr" target="#entry_rætæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sīnag"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4134e131">
<example xml:id="example_d4134e133">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læg zamanaj <oRef>rævæjnæj</oRef> pili ustur
tolʒæ bælasæbæl isbasta, zamanaj næwæg fedar <oRef>rævæjnæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">человек привязал слона к большому дубу отличной
веревкой, отличной новой крепкой конопляной веревкой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a man tied an elephant to a large oak tree with
an excellent rope, excellent new strong hemp rope</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4134e159">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Æxsæ-Budaj osæ xonxi bilæbæl baduj æma
ælvesuj: konǧædæ — je ʽlxujnæ, kuronfid — æ wædærtæ, <oRef>rævæjnæ</oRef> ba — æ
xalæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жена Ахса-Будая сидит у обрыва горы и прядет:
бревно (служит) ей веретеном, жернов — пряслом, нить ее (пряжи) —
<oRef>rævæjnæ</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wife of Akhsa-Budai sits at the cliff of
the mountain and spins: a log (serves) as a spindle for her, a millstone (serves) as
a spinner, her thread (of her yarn) is <oRef>rævæjnæ</oRef></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 58</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4134e186">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ew osæ) ajkæ <oRef>rævæjnæj</oRef> bædduj,
æma in ibæl næ qærtuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(одна женщина) обвязывает веревкой
<oRef>rævæjnæ</oRef> яйцо, и ее не хватает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(one woman) is tying a <oRef>rævæjnæ</oRef>
rope around an egg and it is not enough</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 108</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4134e215">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rævæjnæj</oRef> æj ku bæddæn, — ma nin
æj ku næ ærilvasa</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">связать нам его веревкой <oRef>rævæjnæ</oRef>,
— но она его не стянет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I wish we could tie him up with a
<oRef>rævæjnæ</oRef> rope, — but it will not
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T113953+0300" comment="??"?>tie
him (it is not enough)<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>1</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4134e246">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxi qurbæl idoni bæsti darǧ gænin
<oRef>rævæjnæ</oRef> baftudtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на шею лошади вместо уздечки надели длинную
конопляную веревку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a long hemp rope was put on the horses neck
instead of a bridle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1958 III 27</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4134e395" xml:id="mentioned_d4134e274" xml:lang="ira"><w type="rec">rapana-</w></mentioned>. Примыкает к германским названиям веревки (основы
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T160418+0300" comment="mentioned герм?"?><mentioned corresp="#mentioned_d4134e400" xml:id="mentioned_d4134e279" xml:lang="gem"><w type="rec">raip-</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d4134e404" xml:id="mentioned_d4134e283" xml:lang="gem"><w type="rec">rap-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>). <mentioned corresp="#mentioned_d4134e409" xml:id="mentioned_d4134e288" xml:lang="non"><lang/>
<w>reip</w>
<gloss><q>веревка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e418" xml:id="mentioned_d4134e297" xml:lang="got"><lang/>
<w>raip</w>
<gloss><q>ремень</q></gloss>, <gloss><q>перевязь</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d4134e308"><mentioned corresp="#mentioned_d4134e430" xml:id="mentioned_d4134e309" xml:lang="fi"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из герм.)</note>
<w>raippa</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_SKES"/>
<biblScope>III 718</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e450" xml:id="mentioned_d4134e325" xml:lang="ang" extralang="ofs"><lang/>
<w>r<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T160547+0300" comment="какой символ?"?>ā<?oxy_comment_end ?>p</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4134e460" xml:id="mentioned_d4134e335" xml:lang="en"><lang/>
<w>rope</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e465" xml:id="mentioned_d4134e340" xml:lang="sv"><lang/>
<w>rep</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e470" xml:id="mentioned_d4134e345" xml:lang="no"><lang/>
<w>reb</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e475" xml:id="mentioned_d4134e350" xml:lang="sv"><lang/>
<w>reva</w></mentioned>
<gloss><q>вязать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4134e359"><mentioned corresp="#mentioned_d4134e485" xml:id="mentioned_d4134e360" xml:lang="en"><lang/>
<w>ravel</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e490" xml:id="mentioned_d4134e365" xml:lang="nl"><lang/>
<w>ravelen</w></mentioned>
<gloss><q>мотать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>II 884, 893</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. О скифо-германских
изоглоссах см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>2427, 131133</biblScope></bibl>. — К германскому тяготеет и близкое с точки
зрения реалий слово <ref type="xr" target="#entry_ræxys"><w>ræxys</w>
<gloss><q>цепь</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d4134e274" xml:id="mentioned_d4134e395" xml:lang="ira"><w type="rec">rapana-</w></mentioned>. Adjacent to Germanic rope names (stems
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T160418+0300" comment="mentioned герм?"?><mentioned corresp="#mentioned_d4134e279" xml:id="mentioned_d4134e400" xml:lang="gem"><w type="rec">raip-</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d4134e283" xml:id="mentioned_d4134e404" xml:lang="gem"><w type="rec">rap-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>). <mentioned corresp="#mentioned_d4134e288" xml:id="mentioned_d4134e409" xml:lang="non"><lang/>
<w>reip</w>
<gloss><q>rope</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e297" xml:id="mentioned_d4134e418" xml:lang="got"><lang/>
<w>raip</w>
<gloss><q>belt</q></gloss>, <gloss><q>strap</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d4134e429"><mentioned corresp="#mentioned_d4134e309" xml:id="mentioned_d4134e430" xml:lang="fi"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(from
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T114043+0300" comment="?герм."?>Germanic<?oxy_comment_end ?>)</note>
<w>raippa</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_SKES"/>
<biblScope>III 718</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e325" xml:id="mentioned_d4134e450" xml:lang="ang" extralang="ofs"><lang/>
<w>r<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220517T160547+0300" comment="какой символ?"?>ā<?oxy_comment_end ?>p</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4134e335" xml:id="mentioned_d4134e460" xml:lang="en"><lang/>
<w>rope</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e340" xml:id="mentioned_d4134e465" xml:lang="sv"><lang/>
<w>rep</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e345" xml:id="mentioned_d4134e470" xml:lang="no"><lang/>
<w>reb</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e350" xml:id="mentioned_d4134e475" xml:lang="sv"><lang/>
<w>reva</w></mentioned>
<gloss><q>tie</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4134e484"><mentioned corresp="#mentioned_d4134e360" xml:id="mentioned_d4134e485" xml:lang="en"><lang/>
<w>ravel</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4134e365" xml:id="mentioned_d4134e490" xml:lang="nl"><lang/>
<w>ravelen</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>II 884, 893</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. About
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T114145+0300" comment="?"?>Scytho<?oxy_comment_end ?>-Germanic
isoglosses see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>2427, 131133</biblScope></bibl>. — The word <ref type="xr" target="#entry_ræxys"><w>ræxys</w>
<gloss><q>chain</q></gloss></ref> is also close to Germanic from the point of
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220612T114344+0300" comment="??"?>view<?oxy_comment_end ?>
of reality.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>