587 lines
42 KiB
XML
587 lines
42 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rajyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_rajyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1047e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rajyn</orth><form xml:id="form_d1047e68" type="participle"><orth>rad</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1047e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>irajun</orth><form xml:id="form_d1047e73" type="participle"><orth>irad</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1047e76" n="1"><sense xml:id="sense_d1047e77"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>радоваться</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>rejoice</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1047e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>быть довольным</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>be glad</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1047e96" n="2" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кипеть</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>boil</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; в значении <q>радоваться</q> также <ref type="xr" target="#entry_iʒulun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-digor">iʒulun</w></ref>; в значении <q>кипеть</q>
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_fycyn" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
|||
|
<w>fycyn</w></ref> (<ref type="xr" target="#entry_fycyn" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>ficun</w>
|
|||
|
<gloss><q>кипятить</q></gloss>, <gloss><q>варить</q></gloss></ref>) (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>483<hi rendition="#rend_subscript">81</hi></biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>487</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; in the meaning <q>rejoice</q>
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_iʒulun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-digor">iʒulun</w></ref> is also used; in the meaning <q>boil</q>
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_fycyn" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
|||
|
<w>fycyn</w></ref> is used (<ref type="xr" target="#entry_fycyn" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>ficun</w>
|
|||
|
<gloss><q>boil</q></gloss>, <gloss><q>cook</q></gloss></ref>) (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>483<hi rendition="#rend_subscript">81</hi></biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>487</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1047e197">
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">основа <m>raj</m> выступает в первой или второй части
|
|||
|
нескольких сложных слов, притом в дигорском иногда без начального <c>i-</c>: </note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">the stem <m>raj</m> appears in the first or second part
|
|||
|
of several compound words, and in Digor sometimes without an initial <c>i-</c>: </note>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1047e213" type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_rajʒast"/></orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1047e217"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">светлый</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">light</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1047e230">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1047e232" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth><ref type="xr" target="#entry_zærdæraj"/></orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1047e236" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zærdiraj</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1047e239"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чье сердце полно радости</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the one whose heart is full of joy</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1047e252">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1047e254" type="lemma"><orth>rajzærdæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1047e257"><def xml:lang="ru">id.</def><def xml:lang="en">id.</def></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1047e264">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1047e266" type="lemma"><orth>rajgond</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1047e269"><sense xml:id="sense_d1047e270"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">радостный</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">glad</q>
|
|||
|
</tr></sense><sense xml:id="sense_d1047e281"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>довольный</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>pleased</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1047e292">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1047e294" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth><ref type="xr" target="#entry_ænæraj"/></orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1047e298" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æniraj</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1047e301"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лишенный радости, удовлетворения</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">devoid of joy, satisfaction</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1047e315" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1047e317" type="lemma"><lang/><orth>sæwiraj</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1047e321"><sense xml:id="sense_d1047e322"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к кому с утра пришла радость</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the one to whom joy came in the morning</q>
|
|||
|
</tr></sense><sense xml:id="sense_d1047e333"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кому повезло с утра (<ref type="xr" target="#entry_sæw-"><w>sæw</w></ref>)</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the one who got lucky in the morning (<ref type="xr" target="#entry_sæw-"><w>sæw</w></ref>)</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1047e350"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q rendition="#rend_doublequotes">morgenfroh</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q rendition="#rend_doublequotes">morgenfroh</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1047e363">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1047e365" type="lemma"><orth>bajriaj! bajrajaj!</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1047e368"><sense xml:id="sense_d1047e369"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">радуйся!</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">rejoice!</q>
|
|||
|
</tr></sense><sense xml:id="sense_d1047e380"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q rendition="#rend_doublequotes">χαῖρε!</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q rendition="#rend_doublequotes">χαῖρε!</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> — обычное приветствие, уместное в особенности при
|
|||
|
обращении к тому, кто занят каким-нибудь делом (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>I 82, 128, прим. 126</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 281</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> — a common greeting, especially appropriate when
|
|||
|
referring to someone who is busy (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>I 82, 128, fn. 126</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 281</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1047e419" n="1">
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e421">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ wyndæj k˳y <oRef>radī</oRef> mæ zærdæ, k˳y
|
|||
|
ta… jæ sæft ʒy wydta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от ее вида мое сердце то радовалось, то видело
|
|||
|
в ней свою гибель</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from her sight my heart either rejoiced, or saw
|
|||
|
its death in her</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>58</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e446">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæræʒīmæ wæ zærdæ dær k˳y næ
|
|||
|
<oRef>rajy</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вы и друг на друга-то не радуетесь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you are not even happy with each other</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>40</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e470">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ma <oRef>bajraj</oRef> dæ k˳ystæj!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтоб тебе не иметь радости (удовлетворения) от
|
|||
|
своей работы!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">so that you do not have joy (satisfaction) from
|
|||
|
your work!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>239</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e495">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳ystmæ jæ zærdæ nal <oRef>rad</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его сердце больше не лежало к работе</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his heart was no longer in work</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>104</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e519">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ælbeǵy myggaǵy askʼ˳ydyl <oRef>rajæg</oRef>
|
|||
|
æz næ zonyn acy ʒyllæty ʽxsæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">среди этих масс народа я не знаю (никого), кто
|
|||
|
радовался бы истреблению Албегова рода</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">among these masses of people, I do not know
|
|||
|
anyone who would rejoice at the extermination of the Albeg family</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>116</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e545">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæj dæ, ūj dæ ma
|
|||
|
<oRef>bajrajæd</oRef>!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будь не в прок тому, кому ты принадлежишь!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be of no use to the one to whom you belong!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>46</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e570">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæj <oRef>raiy</oRef> jæ zærdæ?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отчего у него радостно на сердце?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why does he have joy in his heart?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 372</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e595">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ænæraj</oRef> fæūf</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будьте вы неладны!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">damn you!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 221</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e619" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>æniraj</oRef> æj fæwwo dæ
|
|||
|
kærcæj!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будь ты неладен со своей шубой!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">damn you with your fur coat!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 107</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e646">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældar xorz ḱynʒæxsæv yskodta; alḱī jyn arfæ
|
|||
|
kodta: <oRef>rajgond</oRef> ū, <oRef>rajgond</oRef> dæ syly kʼaxæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">алдар справил хорошую свадьбу; каждый его
|
|||
|
поздравлял: пусть в добрый час будет (вступление в твой дом) женской ноги</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aldar celebrated a good wedding; everyone
|
|||
|
congratulated him: may the entry of a woman’s foot into your house be in a good
|
|||
|
hour</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 368</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e673">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rajūt</oRef> æmæ cīn kænūt!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">радуйтесь и веселитесь!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rejoice and have fun!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
|||
|
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">5</hi> 12</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e701" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xwarz <oRef>bajrajetæ</oRef>, wæ, færnug
|
|||
|
adæm!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">добро здравствуйте, о наделенные фарном
|
|||
|
люди!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">good greetings to you, people endowed with <ref type="xr" target="#entry_farn"><w>farn</w></ref>!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>34</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e732" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ, Ket, ku fæddæ
|
|||
|
<oRef>æniraj</oRef>!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о (аул) Кет, тебя постигла беда!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">O (aul) Ket, trouble has befallen you!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>66</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e760" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæzzæg, ci xwarz dæ!.. xwarz læqwæntæ imæ
|
|||
|
<oRef>irajgæ</oRef> kænuncæ, læǧuztæ ba imæ ivajgæ kænuncæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">осень, как ты хороша!.. хорошие юноши радуются
|
|||
|
ей, плохие же бледнеют (при мысли об осенних работах)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">autumn, how good you are!.. good young men
|
|||
|
rejoice in her, bad ones turn pale (at the thought of autumn work)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>58</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e788" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ranæxstær æncæ ǧazgæ, xodgæ duwwadæs xwascawi
|
|||
|
ærvaddæltæ; rakæsgæj sæmæ lægi zærdæ <oRef>iradæj</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отправились, шутя и смеясь, двенадцать братьев
|
|||
|
косарей; глядя на них, радовалось сердце человека</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the twelve
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T181342+0300" comment="?"?>mowing<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
brothers set out joking and laughing; looking at them, the
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T181348+0300" comment="?"?>human
|
|||
|
heart<?oxy_comment_end ?> rejoiced</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>I 98</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e823" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sæwiraj</oRef> næ fækkæna, Æfsatij nin
|
|||
|
i xætælæj sædsugon sag ku zaǧta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть обрадует нас с утра, Афсати обещал нам
|
|||
|
свирелью старого оленя</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let him please us in the morning, Afsati
|
|||
|
promised us with the flute of an old deer</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T181436+0300" comment="вот здесь тоже"?>from
|
|||
|
hunting song<?oxy_comment_end ?>; <ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 137</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e854" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xwar ba fæzzajʒænæj fæzzæg ba
|
|||
|
<oRef>irajgædær</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хлеб вырастет осенью еще обильней
|
|||
|
(<q>радостней</q>)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bread will grow even more abundant (<q>more
|
|||
|
joyful</q>) in autumn</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 141</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1047e886" n="2">
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e888" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stur agi ʒag don artbæl bajværetæ ma ʽj taǧd
|
|||
|
<oRef>sirajun</oRef> kæntæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">большой котел, полный воды, поставьте на огонь
|
|||
|
и быстро вскипятите</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">put a large cauldron full of water on the fire
|
|||
|
and quickly
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T181551+0300" comment="?"?>boil<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
it</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>33<hi rendition="#rend_subscript">4–5</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e923" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stur agæ ors qoppæǧtæj
|
|||
|
<oRef>iradæj</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">большой котел кипел белыми пузырями (пены)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a large cauldron was boiling with white bubbles
|
|||
|
(foam)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>33<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e953" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ficgæ donaw mast zærdi xurfi
|
|||
|
<oRef>siradæj</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гнев закипел в сердце, как кипящая вода</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">anger boiled in the heart like boiling
|
|||
|
water</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>44</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e980" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>siradæj</oRef> Guʒunajæn æ mægur zærdi
|
|||
|
zin mast</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вскипел в бедном сердце Гудзуна тяжелый
|
|||
|
гнев</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a heavy anger boiled up in Gudzun’s poor
|
|||
|
heart</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>54</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1047e1008">
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">В одном случае
|
|||
|
находим <oRef>rajyn</oRef> в значении <gloss><q>кипеть</q></gloss> в
|
|||
|
<emph>иронском</emph>: </note>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">In one case
|
|||
|
<oRef>rajyn</oRef> was used in the meaning <gloss><q>boil</q></gloss> in
|
|||
|
<emph>Iron</emph>: </note>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1047e1030">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæǵǵinag <oRef>rajyn</oRef> bajdydta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">котел начал кипеть</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the cauldron began to boil</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>IV 6</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1383" xml:id="mentioned_d1047e1058" xml:lang="ira"><m type="rec">(vi-)rā-</m></mentioned>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Вс. Миллер</hi> сопоставлял с
|
|||
|
хорошо известными в индоиранском основами <m>ran-</m> и <m>ram-</m>. Семантически особенно
|
|||
|
близко к ос. <oRef>rajyn</oRef> стоит <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1399" xml:id="mentioned_d1047e1072" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<m>ran-</m>, <w>raṇati</w>, <w>raṇyati</w>
|
|||
|
<gloss><q>испытывать полное довольство</q></gloss>, <gloss><q>наслаждаться</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>радоваться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1418" xml:id="mentioned_d1047e1091" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<m>rānya-</m> в <m>rānyas-kṛt-</m>
|
|||
|
<gloss><q>доставляющий радость</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Humbach</author>. <title>Die Gathas des Zarathustra,
|
|||
|
Bd. II</title>. <pubPlace>Heidelberg</pubPlace>, <biblScope>1959, стр.
|
|||
|
55</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1440" xml:id="mentioned_d1047e1113" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>ran</w>
|
|||
|
<gloss><q>отрада</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_APAW"/>
|
|||
|
<biblScope>1936, стр. 114b</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1458" xml:id="mentioned_d1047e1131" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">pat-rān</w> (<w>ptrʼn</w>) <gloss><q>счастье</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Benveniste</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSL"/>
|
|||
|
<biblScope>1958 LIII <hi rendition="#rend_italic">1</hi>
|
|||
|
56</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1483" xml:id="mentioned_d1047e1156" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>erani</w>
|
|||
|
<gloss><q>счастливый</q></gloss>, <gloss><q>блаженный</q></gloss></mentioned> из
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1047e1495" xml:id="mentioned_d1047e1167" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<m type="rec">rāniya-</m>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Benveniste</author>, <title>Revue des Etudes
|
|||
|
Arm</title>. <biblScope>X 83</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <c>rā-</c>
|
|||
|
(ос. <oRef>rajyn</oRef>) относится к <m>rana-</m>, как, скажем, <c>stā-</c> к
|
|||
|
<m>stana-</m>
|
|||
|
<gloss><q>стоять</q></gloss>, <gloss><q>становиться</q></gloss>,
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T175943+0300" comment="надо mntnd здесь и рядом в похожих случаях?"?><c>zā-</c><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
(ос. <ref type="xr" target="#entry_zajyn_1"/>) к <m>zana-</m> (ос. <ref type="xr" target="#entry_zænæg"/>) <gloss><q>рождать</q></gloss>, <c>frī-</c> к <m>frīna-</m>
|
|||
|
<gloss><q>любить</q></gloss> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Brugmann"/>
|
|||
|
<biblScope>II <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 313–314</biblScope></bibl>). Что
|
|||
|
касается глагола <m>ram-</m>, то его основное значение <gloss><q>покоиться</q></gloss>
|
|||
|
(см. <ref type="xr" target="#entry_ræmun"/>, <ref type="xr" target="#entry_ūromyn"/>)
|
|||
|
плохо вяжется со значением <gloss><q>кипеть</q></gloss> и поэтому он должен быть оставлен
|
|||
|
в стороне. <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1571" xml:id="mentioned_d1047e1244" xml:lang="inc-x-old"><lang>Др.инд.</lang>
|
|||
|
<m>rati-</m>
|
|||
|
<gloss><q>наслаждение</q></gloss>, <gloss><q>удовольствие</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
формально может восходить и к <m type="rec">rṃti-</m> и <m type="rec">rṇti-</m>, но по
|
|||
|
семантике ближе к <m>ran-</m>, чем к <m>ram-</m>. — Если принять как индоевропейскую базу
|
|||
|
не <m type="rec">ra-</m>, а <m type="rec">la-</m> (<m type="rec">le-</m>), то можно
|
|||
|
отнести сюда и <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1603" xml:id="mentioned_d1047e1276" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>laetus</w>
|
|||
|
<gloss><q>тучный</q></gloss>, <gloss><q>обильный</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>радостный</q></gloss>, <gloss><q>веселый</q></gloss></mentioned>. — К гнезду
|
|||
|
<oRef>rajyn</oRef> следует отнести, видимо, и д. <ref type="xr" target="#entry_radæ"/>
|
|||
|
(← <m type="rec">rāta-</m>) в ласкательном обращении <phr>mæ radæ</phr>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">моя радость</q></gloss>, <phr>mæ boni radæ</phr>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">радость моего дня</q></gloss> (<ref type="xr" target="#entry_rad"><w>radæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>очередь</q></gloss></ref> явно не подходит сюда по значению); см. <ref type="xr" target="#entry_radæ"/>. <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1657" xml:id="mentioned_d1047e1321" xml:lang="xsc"><lang>Скиф.</lang>
|
|||
|
<w type="rec">rāda</w> (← <m type="rec">rāta-</m>)</mentioned> следует, быть может,
|
|||
|
иметь в поле зрения при разъяснении <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1667" xml:id="mentioned_d1047e1331" xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>radъ</w>
|
|||
|
<gloss><q>рад</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>II 88</biblScope></bibl> (<q rendition="#rend_doublequotes">от индоевр. корня
|
|||
|
<m>ra</m> с детерминативами <m>n</m>, <m>m</m>: <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1691" xml:id="mentioned_d1047e1354" xml:lang="sa"><w>ran</w>,
|
|||
|
<w>ram</w></mentioned> в санскр. см. у <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fick"/>’а
|
|||
|
<biblScope>I 186</biblScope></bibl></q>); <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
|||
|
<biblScope>35, 64</biblScope></bibl> (<q rendition="#rend_doublequotes">viell.
|
|||
|
wurzelverwandt mit
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220218T115218+0300" comment="mentioned?"?>ai.
|
|||
|
<?oxy_comment_end ?><w>rayas</w>
|
|||
|
<gloss><q>Strömung, Lauf, Eile, Heftigkeit</q></gloss></q>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1058" xml:id="mentioned_d1047e1383" xml:lang="ira"><m type="rec">(vi-)rā-</m></mentioned>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Ws. Miller</hi> compared it
|
|||
|
with well-known Indo-Iranian stems
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T182138+0300" comment="здесь нужны какие-то mntnd?"?><m>ran-</m><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
and <m>ram-</m>. Semantically, especially close to Ossetic <oRef>rajyn</oRef> is
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1047e1072" xml:id="mentioned_d1047e1399" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<m>ran-</m>, <w>raṇati</w>, <w>raṇyati</w>
|
|||
|
<gloss><q>be completely satisfied</q></gloss>, <gloss><q>enjoy</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>rejoice</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1091" xml:id="mentioned_d1047e1418" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<m>rānya-</m> in <m>rānyas-kṛt-</m>
|
|||
|
<gloss><q>joyful</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Humbach</author>. <title>Die Gathas des Zarathustra,
|
|||
|
Bd. II</title>. <pubPlace>Heidelberg</pubPlace>, <biblScope>1959, p.
|
|||
|
55</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1113" xml:id="mentioned_d1047e1440" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>ran</w>
|
|||
|
<gloss><q>joy</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_APAW"/>
|
|||
|
<biblScope>1936, p. 114b</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1131" xml:id="mentioned_d1047e1458" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">pat-rān</w> (<w>ptrʼn</w>) <gloss><q>happiness</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Benveniste</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSL"/>
|
|||
|
<biblScope>1958 LIII <hi rendition="#rend_italic">1</hi>
|
|||
|
56</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1156" xml:id="mentioned_d1047e1483" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>erani</w>
|
|||
|
<gloss><q>happy</q></gloss>, <gloss><q>blissful</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1167" xml:id="mentioned_d1047e1495" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<m type="rec">rāniya-</m>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Benveniste</author>, <title>Revue des Etudes
|
|||
|
Arm</title>. <biblScope>X 83</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <c>rā-</c>
|
|||
|
(Ossetic <oRef>rajyn</oRef>) is related to <m>rana-</m>, as, for example, <c>stā-</c> is
|
|||
|
related to <m>stana-</m>
|
|||
|
<gloss><q>stand</q></gloss>, <gloss><q>bacome</q></gloss>,
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T175943+0300" comment="надо mntnd здесь и рядом в похожих случаях?"?><c>zā-</c><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
(Ossetic <ref type="xr" target="#entry_zajyn_1"/>) is related to <m>zana-</m> (Ossetic
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_zænæg"/>) <gloss><q>give birth</q></gloss>, <c>frī-</c> is
|
|||
|
related to <m>frīna-</m>
|
|||
|
<gloss><q>love</q></gloss> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Brugmann"/>
|
|||
|
<biblScope>II <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 313–314</biblScope></bibl>). As for
|
|||
|
the verb <m>ram-</m>, its main meaning is <gloss><q>rest</q></gloss> (see <ref type="xr" target="#entry_ræmun"/>, <ref type="xr" target="#entry_ūromyn"/>) does not fit well with
|
|||
|
the meaning <gloss><q>boil</q></gloss> and so it must be left aside. <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1244" xml:id="mentioned_d1047e1571" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<m>rati-</m>
|
|||
|
<gloss><q>pleasure</q></gloss>, <gloss><q>enjoyment</q></gloss></mentioned> formally may
|
|||
|
trace back both to <m type="rec">rṃti-</m> and <m type="rec">rṇti-</m>, but it closer in
|
|||
|
semantics to <m>ran-</m> than to <m>ram-</m>. — If <m type="rec">ra-</m>, and not <m type="rec">la-</m> (<m type="rec">le-</m>) is taken as an Indo-European base, then one
|
|||
|
may also compare it to <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1276" xml:id="mentioned_d1047e1603" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>laetus</w>
|
|||
|
<gloss><q>fat</q></gloss>, <gloss><q>abundant</q></gloss>, <gloss><q>joyful</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>cheerful</q></gloss></mentioned>. — Digor <ref type="xr" target="#entry_radæ"/> (← <m type="rec">rāta-</m>) should also be attributed to the
|
|||
|
<oRef>rajyn</oRef>-<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T183749+0300" comment="гнезду?"?>group<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
in the affectionate <?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T184000+0300" comment="обращении??"?>address<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<phr>mæ radæ</phr>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">my joy</q></gloss>, <phr>mæ boni radæ</phr>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">joy of my day</q></gloss> (<ref type="xr" target="#entry_rad"><w>radæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>queue</q></gloss></ref> clearly does not fit here in the meaning); see <ref type="xr" target="#entry_radæ"/>. <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1321" xml:id="mentioned_d1047e1657" xml:lang="xsc"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">rāda</w> (← <m type="rec">rāta-</m>)</mentioned> should perhaps be kept in
|
|||
|
mind when explaining <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1331" xml:id="mentioned_d1047e1667" xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>radъ</w>
|
|||
|
<gloss><q>glad</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>II 88</biblScope></bibl> (<q rendition="#rend_doublequotes">from
|
|||
|
Indo-European root
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T184143+0300" comment="надо mntnd?"?><m>ra</m><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
with determinants <m>n</m>, <m>m</m>: <mentioned corresp="#mentioned_d1047e1354" xml:id="mentioned_d1047e1691" xml:lang="sa"><w>ran</w>,
|
|||
|
<w>ram</w></mentioned> in Sanskrit, see in <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fick"/>
|
|||
|
<biblScope>I 186</biblScope></bibl></q>); <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
|||
|
<biblScope>35, 64</biblScope></bibl> (<q rendition="#rend_doublequotes">viell.
|
|||
|
wurzelverwandt mit
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220218T115218+0300" comment="mentioned?"?>ai.
|
|||
|
<?oxy_comment_end ?><w>rayas</w>
|
|||
|
<gloss><q>Strömung, Lauf, Eile, Heftigkeit</q></gloss></q>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|