84 lines
5.6 KiB
XML
84 lines
5.6 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rimæxsun</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_rimæxsun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5324e66" type="lemma"><orth>rimæxsun</orth><form xml:id="form_d5324e68" type="participle"><orth>rimaxst</orth><form xml:id="form_d5324e70" type="variant"><orth>rimæxst</orth></form></form></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5324e76"><sense xml:id="sense_d5324e77"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>прятать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>hide</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5324e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>скрывать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>conceal</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5324e96">
|
|||
|
<example xml:id="example_d5324e98">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xadizæt adtæj <oRef>rimæxsti</oRef> æ madi
|
|||
|
rvadæltæmæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Хадизат скрывалась у родных своей матери</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Hadizat hid at her mother’s relatives</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1949 II 35</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5324e123">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suvællænttæ <oRef>rimæxsængætti</oRef>
|
|||
|
ǧaztoncæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дети играли в прятки</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">children were playing hide and seek</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1949 II 46</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5324e148">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz næ <oRef>rimæxsun</oRef> mæ zærdi nez
|
|||
|
nekæmæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я ни от кого не скрываю недуг моего сердца</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I do not hide the disease of my heart from
|
|||
|
anyone</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
|||
|
<biblScope>93</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <ref type="xr" target="#entry_nymæxsyn"><w>nimæxsun</w></ref> с перебоем <c>n</c> → <c>r</c> по диссимиляции носовых, как в
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_mænærǧ"/> из <mentioned corresp="#mentioned_d5324e209" xml:id="mentioned_d5324e185" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220413T133437+0300" comment="иран?"?><w type="rec">mænænǧ</w><?oxy_comment_end ?></mentioned> и т. п. См. <ref type="xr" target="#entry_nymæxsyn"/>: там же дополнительная документация. См. также <ref type="xr" target="#entry_æmbæxsyn"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Probably from <ref type="xr" target="#entry_nymæxsyn"><w>nimæxsun</w></ref> with the alternation <c>n</c> → <c>r</c> by nasal dissimilation,
|
|||
|
as in <ref type="xr" target="#entry_mænærǧ"/> from <mentioned corresp="#mentioned_d5324e185" xml:id="mentioned_d5324e209" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220413T133437+0300" comment="иран?"?><w type="rec">mænænǧ</w><?oxy_comment_end ?></mentioned> etc. See <ref type="xr" target="#entry_nymæxsyn"/>: there is also additional documentation. See also <ref type="xr" target="#entry_æmbæxsyn"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|