382 lines
31 KiB
XML
382 lines
31 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ryn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ryn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5990e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ryn</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5990e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>run</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5990e72"><sense xml:id="sense_d5990e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>болезнь</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>disease</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5990e82"><note xml:lang="ru" type="comment">в особенности </note><note xml:lang="en" type="comment">especially </note><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>повальная болезнь</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>epidemic disease</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5990e95"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>эпидемия</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>epidemic</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5990e104"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>поветрие</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>plague</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5990e114">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5990e116" type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_cæǧdyn">cæǧdæg</ref>
|
|||
|
ryn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5990e122"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мор</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pestilence</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5990e135">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5990e137" type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_qom_1">qomy</ref> ryn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5990e143"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">эпизоотия крупного рогатого скота</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">epizootics of cattle</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5990e157" xml:lang="os-x-iron">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5990e159" type="lemma"><usg><lang/></usg>
|
|||
|
<orth><ref type="xr" target="#entry_rynḱyn"/></orth></form>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_sæjgæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>sæjgæ</w></ref>)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_sæjgæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>sæjgæ</w></ref>)</note>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5990e182"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">больной</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ill</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5990e195">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5990e197" type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_Rynybardwag"/></orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5990e201"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">божество, властное над поветриями</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">deity who has power over the plagues</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_nīz"><w xml:lang="os-x-iron">nīz</w><w xml:lang="os-x-digor">nez</w>
|
|||
|
<gloss><q>болезнь</q></gloss>, <gloss><q>хворь</q></gloss></ref></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_nīz"><w xml:lang="os-x-iron">nīz</w><w xml:lang="os-x-digor">nez</w>
|
|||
|
<gloss><q>illness</q></gloss>, <gloss><q>sickness</q></gloss></ref></note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5990e242">
|
|||
|
<example xml:id="example_d5990e244">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ <oRef>ryntæ</oRef> dyn baxæron!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да съем я твои болезни!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220530T153152+0300" comment="?"?>yes<?oxy_comment_end ?>,
|
|||
|
I will eat your diseases!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">
|
|||
|
(<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T173940+0300" comment="правильно?"?>ласкательное
|
|||
|
выражение<?oxy_comment_end ?>)</note>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">
|
|||
|
(<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T173940+0300" comment="правильно?"?>affectionate
|
|||
|
expression<?oxy_comment_end ?>)</note>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>218</biblScope></bibl>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>35</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5990e292" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ <oRef>runtæ</oRef> din baxwæron</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да съем я твои болезни!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220530T153152+0300" comment="?"?>yes<?oxy_comment_end ?>,
|
|||
|
I will eat your diseases!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">;
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T174234+0300" comment="переместила note, ок?.."?>ср<?oxy_comment_end ?>.
|
|||
|
<mentioned xml:id="mentioned_d5990e323" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<s>šeni čʼiri me!</s>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">твоя болезнь —
|
|||
|
мне!</q></gloss></mentioned></note>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">;
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T174234+0300" comment="переместила note, ок?.."?>cf<?oxy_comment_end ?>.
|
|||
|
<mentioned xml:id="mentioned_d5990e339" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<s>šeni čʼiri me!</s>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">your illness is for
|
|||
|
me!</q></gloss></mentioned></note>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1949 II 29</biblScope></bibl>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>70</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5990e359">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īsḱī ta īsy jæxīmæ dæ
|
|||
|
<oRef>ryntæ</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто-то опять берет на себя твои болезни</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">someone is
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220530T153322+0300" comment="?"?>taking<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
over your illnesses again</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>23</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5990e387">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tarf <oRef>rynæj</oRef> qærzʒynæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты будешь хворать тяжкой болезнью</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you will be ill with a serious illness</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
|
|||
|
<biblScope>31</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5990e412">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz ūcy saxary cærǵytyl styr <oRef>ryn</oRef>
|
|||
|
systyn kænʒynæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я наведу на жителей этого города великий
|
|||
|
мор</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will bring a great pestilence on the
|
|||
|
inhabitants of this city</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>111</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5990e438">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">caværdær <oRef>ryn</oRef> systadī myggagyl
|
|||
|
æmæ sæ cæǧdyn bajdydta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какое-то поветрие поднялось на фамилию и стало
|
|||
|
их истреблять</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">some kind of plague rose on the family and
|
|||
|
began to exterminate them</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>109</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5990e463">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rynæj</oRef> fæcaǧdy īs me styr myggag,
|
|||
|
īwnæg ūdæj ma ʒy æz bazzadtæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя обширная фамилия истреблена поветрием, я
|
|||
|
остался из нее единственной (живой) душой</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my extended family was destroyed by the plague,
|
|||
|
I was the only (living) soul left of it</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>109</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5990e487" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zænxæ rajzol wæd <oRef>runtæj</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть земля избавится (<q>удалится</q>) от
|
|||
|
болезней</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let the earth get rid of (<q>get away from</q>)
|
|||
|
diseases</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>9</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5990e518" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ænærunæj</oRef> xætæ!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">живи (<q>ходи</q>) без болезни!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">live (<q>walk</q>) without illness!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
|||
|
<biblScope>86</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5990e549">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ryn</oRef>, sonæj wæ næ xoxy ʒwærttæ
|
|||
|
baxīzænt</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да оберегут вас от болезни, от врага наши
|
|||
|
горные божества</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may our mountain deities protect you from
|
|||
|
disease, from the enemy</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>109</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5990e573">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ryn</oRef>, sonæj macy fenūt</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтоб вам не видеть никакой болезни (или)
|
|||
|
врага</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220530T153600+0300" comment="ok?"?>so<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
that you do not see any disease or enemy</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III 183</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5990e917" xml:id="mentioned_d5990e603" xml:lang="ira"><w type="rec" xml:lang="ira">rafna-</w></mentioned>, как <ref type="xr" target="#entry_fyn"><w xml:lang="os-x-iron">fyn</w><w xml:lang="os-x-digor">fun</w></ref> к <mentioned corresp="#mentioned_d5990e927" xml:id="mentioned_d5990e613" xml:lang="ira"><w type="rec">hvafna-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tyn_2"><w xml:lang="os-x-iron">tyn</w><w xml:lang="os-x-digor">tunæ</w></ref> к <mentioned corresp="#mentioned_d5990e937" xml:id="mentioned_d5990e623" xml:lang="ira"><w type="rec">tafna-</w></mentioned>. Как
|
|||
|
видно из этих примеров, группа <c>-afn-</c> проходит в осетинском через ступени
|
|||
|
<c>-avn-</c> → <c>-aun-</c> и далее развивается как исконная группа <c>-aun-</c>, т. е.
|
|||
|
дает <mentioned corresp="#mentioned_d5990e955" xml:id="mentioned_d5990e636" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<c>-un-</c></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e960" xml:id="mentioned_d5990e641" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
|||
|
<c>-yn-</c></mentioned>:
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T174746+0300" comment="я везде хз где здесь какие языки…"?><mentioned corresp="#mentioned_d5990e966" xml:id="mentioned_d5990e648" xml:lang="ira"><w type="rec" xml:lang="ira">gauna-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> →
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_q0yn"><w xml:lang="os-x-iron">q˳yn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧun</w>
|
|||
|
<gloss><q>шерсть</q></gloss></ref>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e980" xml:id="mentioned_d5990e662" xml:lang="ira"><w type="rec" xml:lang="ira">srauni-</w></mentioned> → <ref type="xr" target="#entry_sīn" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>sujnæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>бедро</q></gloss></ref> и т. п.; ср. также <ref type="xr" target="#entry_k0ynæg" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-iron">k˳ynæg</w><w xml:lang="os-x-digor">kunæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>малый по количеству</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d5990e1004" xml:id="mentioned_d5990e686" xml:lang="ira"><w type="rec" xml:lang="ira">kaβnaka-</w></mentioned>. Восстанавливаемое <mentioned corresp="#mentioned_d5990e1008" xml:id="mentioned_d5990e690" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec" xml:lang="ira">rafna-</w></mentioned> является производным от <mentioned corresp="#mentioned_d5990e1014" xml:id="mentioned_d5990e696" xml:lang="ira"><w type="rec" xml:lang="ira">rap(h)-</w>
|
|||
|
<gloss><q>болеть</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5990e1021" xml:id="mentioned_d5990e703" xml:lang="yah"><lang/>
|
|||
|
<w>růvn</w>
|
|||
|
<gloss><q>боль</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e1030" xml:id="mentioned_d5990e711" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">rāf</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d5990e1038" xml:id="mentioned_d5990e719" xml:lang="sog-x-budd"><lang/>
|
|||
|
<w>rʼβ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e1043" xml:id="mentioned_d5990e724" xml:lang="sog-x-man"><lang/>
|
|||
|
<w>rʼf</w></mentioned>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>болезнь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e1052" xml:id="mentioned_d5990e733" xml:lang="sog"><w type="rec">rāfkēn</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d5990e1058" xml:id="mentioned_d5990e739" xml:lang="sog-x-budd"><lang/>
|
|||
|
<w>rʼβkyn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e1063" xml:id="mentioned_d5990e744" xml:lang="sog-x-man"><lang/>
|
|||
|
<w>rʼfqyn</w></mentioned>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>больной</q></gloss></mentioned> (= ос. <ref type="xr" target="#entry_rynḱyn"/>), <mentioned corresp="#mentioned_d5990e1074" xml:id="mentioned_d5990e756" xml:lang="sog"><w type="rec">rafna-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>rβny</w>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>раненый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e1086" xml:id="mentioned_d5990e768" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>rrāha-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(←<w type="rec">rāfa-</w>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>болезнь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e1100" xml:id="mentioned_d5990e782" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>rapas-</w>
|
|||
|
<gloss><q>физический недостаток</q></gloss>, <gloss><q>немощь</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5990e1112" xml:id="mentioned_d5990e793" xml:lang="inc-x-old"><w>raphita-</w>
|
|||
|
<gloss><q>недужный</q></gloss></mentioned>. Относительно дальнейших связей этой группы
|
|||
|
слов имеются догадки и предположения, но ничего вполне надежного (см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Grassmann"/>
|
|||
|
<biblScope>1146</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
|||
|
<biblScope>865</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>,
|
|||
|
<title>Belvalkar</title>
|
|||
|
<biblScope>Volume 1–2</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
|
|||
|
<biblScope>III 41</biblScope></bibl>). <bibl><author>Bailey</author></bibl> привлекает
|
|||
|
слова со значением <q>нападать</q> и т. п.: <mentioned xml:id="mentioned_d5990e827"><mentioned corresp="#mentioned_d5990e1147" xml:id="mentioned_d5990e828" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>raf-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e1152" xml:id="mentioned_d5990e833" xml:lang="xpr"><lang/>
|
|||
|
<w>raf-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e1157" xml:id="mentioned_d5990e838" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">ranf-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>rnβ-</w>)</note></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>нападать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e1171" xml:id="mentioned_d5990e853" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>raph-</w>
|
|||
|
<gloss><q>сражаться</q></gloss></mentioned>. Сюда же в этом случае <mentioned corresp="#mentioned_d5990e1179" xml:id="mentioned_d5990e861" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>rapti-</w>
|
|||
|
<gloss><q>нападение</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
|
|||
|
<biblScope>200, 325</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, а также <mentioned corresp="#mentioned_d5990e1195" xml:id="mentioned_d5990e877" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>rapio</w>
|
|||
|
<gloss><q>хватать</q></gloss>, <gloss><q>схватить</q></gloss></mentioned>. — См. еще
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_rynḱyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_Rynybardwag"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>496 s.v. <w>fyn</w></biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>,
|
|||
|
<title>Journal of the К. R. Cama Oriental Institute (Bombay)</title>
|
|||
|
<biblScope>1958 XXXIX 133</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
|
|||
|
<biblScope>20</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5990e603" xml:id="mentioned_d5990e917" xml:lang="ira"><w type="rec" xml:lang="ira">rafna-</w></mentioned>, as <ref type="xr" target="#entry_fyn"><w xml:lang="os-x-iron">fyn</w><w xml:lang="os-x-digor">fun</w></ref> does so to <mentioned corresp="#mentioned_d5990e613" xml:id="mentioned_d5990e927" xml:lang="ira"><w type="rec">hvafna-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tyn_2"><w xml:lang="os-x-iron">tyn</w><w xml:lang="os-x-digor">tunæ</w></ref> does so to
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5990e623" xml:id="mentioned_d5990e937" xml:lang="ira"><w type="rec">tafna-</w></mentioned>. As can be seen from
|
|||
|
these examples, the group <c>-afn-</c> passes through the steps <c>-avn-</c> →
|
|||
|
<c>-aun-</c> in Ossetic and further develops as an
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220530T153723+0300" comment="?"?>original<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
group <c>-aun-</c>, i.e. gives <mentioned corresp="#mentioned_d5990e636" xml:id="mentioned_d5990e955" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<c>-un-</c></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e641" xml:id="mentioned_d5990e960" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
|||
|
<c>-yn-</c></mentioned>:
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T174746+0300" comment="я везде хз где здесь какие языки…"?><mentioned corresp="#mentioned_d5990e648" xml:id="mentioned_d5990e966" xml:lang="ira"><w type="rec" xml:lang="ira">gauna-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> →
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_q0yn"><w xml:lang="os-x-iron">q˳yn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧun</w>
|
|||
|
<gloss><q>wool</q></gloss></ref>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e662" xml:id="mentioned_d5990e980" xml:lang="ira"><w type="rec" xml:lang="ira">srauni-</w></mentioned> → <ref type="xr" target="#entry_sīn" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>sujnæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>hip</q></gloss></ref> etc.; cf. also <ref type="xr" target="#entry_k0ynæg" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-iron">k˳ynæg</w><w xml:lang="os-x-digor">kunæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>small in quantity</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d5990e686" xml:id="mentioned_d5990e1004" xml:lang="ira"><w type="rec" xml:lang="ira">kaβnaka-</w></mentioned>. The reconstructed <mentioned corresp="#mentioned_d5990e690" xml:id="mentioned_d5990e1008" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec" xml:lang="ira">rafna-</w></mentioned> is a derivative of <mentioned corresp="#mentioned_d5990e696" xml:id="mentioned_d5990e1014" xml:lang="ira"><w type="rec" xml:lang="ira">rap(h)-</w>
|
|||
|
<gloss><q>be ill</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5990e703" xml:id="mentioned_d5990e1021" xml:lang="yah"><lang/>
|
|||
|
<w>růvn</w>
|
|||
|
<gloss><q>pain</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e711" xml:id="mentioned_d5990e1030" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">rāf</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d5990e719" xml:id="mentioned_d5990e1038" xml:lang="sog-x-budd"><lang/>
|
|||
|
<w>rʼβ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e724" xml:id="mentioned_d5990e1043" xml:lang="sog-x-man"><lang/>
|
|||
|
<w>rʼf</w></mentioned>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>disease</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e733" xml:id="mentioned_d5990e1052" xml:lang="sog"><w type="rec">rāfkēn</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d5990e739" xml:id="mentioned_d5990e1058" xml:lang="sog-x-budd"><lang/>
|
|||
|
<w>rʼβkyn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e744" xml:id="mentioned_d5990e1063" xml:lang="sog-x-man"><lang/>
|
|||
|
<w>rʼfqyn</w></mentioned>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>sick</q></gloss></mentioned> (= Ossetic <ref type="xr" target="#entry_rynḱyn"/>), <mentioned corresp="#mentioned_d5990e756" xml:id="mentioned_d5990e1074" xml:lang="sog"><w type="rec">rafna-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>rβny</w>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>wounded</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e768" xml:id="mentioned_d5990e1086" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>rrāha-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(←<w type="rec">rāfa-</w>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>illness</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e782" xml:id="mentioned_d5990e1100" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>rapas-</w>
|
|||
|
<gloss><q>physical defect</q></gloss>, <gloss><q>infirmity</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5990e793" xml:id="mentioned_d5990e1112" xml:lang="inc-x-old"><w>raphita-</w>
|
|||
|
<gloss><q>ailing</q></gloss></mentioned>. Regarding the further connections of this
|
|||
|
group of words, there are guesses and assumptions, but nothing quite reliable (see:
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Grassmann"/>
|
|||
|
<biblScope>1146</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
|||
|
<biblScope>865</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>,
|
|||
|
<title>Belvalkar</title>
|
|||
|
<biblScope>Volume 1–2</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
|
|||
|
<biblScope>III 41</biblScope></bibl>). <bibl><author>Bailey</author></bibl> considers
|
|||
|
words with the meaning <q>attack</q> etc.: <mentioned xml:id="mentioned_d5990e1146"><mentioned corresp="#mentioned_d5990e828" xml:id="mentioned_d5990e1147" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>raf-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e833" xml:id="mentioned_d5990e1152" xml:lang="xpr"><lang/>
|
|||
|
<w>raf-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e838" xml:id="mentioned_d5990e1157" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">ranf-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>rnβ-</w>)</note></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>attack</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5990e853" xml:id="mentioned_d5990e1171" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>raph-</w>
|
|||
|
<gloss><q>fight</q></gloss></mentioned>. In this case see also <mentioned corresp="#mentioned_d5990e861" xml:id="mentioned_d5990e1179" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>rapti-</w>
|
|||
|
<gloss><q>attack (n.)</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
|
|||
|
<biblScope>200, 325</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, and also <mentioned corresp="#mentioned_d5990e877" xml:id="mentioned_d5990e1195" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>rapio</w>
|
|||
|
<gloss><q>grab</q></gloss>, <gloss><q>seize</q></gloss></mentioned>. — See also <ref type="xr" target="#entry_rynḱyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_Rynybardwag"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>496 s.v. <w>fyn</w></biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>,
|
|||
|
<title>Journal of the K. R. Cama Oriental Institute (Bombay)</title>
|
|||
|
<biblScope>1958 XXXIX 133</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
|
|||
|
<biblScope>20</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|