abaev-xml/entries/abaev_sæǧgæs.xml

69 lines
4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæǧgæs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sæǧgæs" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d300e66" type="lemma"><orth>sæǧgæs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d300e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пастух коз</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>goat herder</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i zærond Bæbæt beræ nzti ær-cæj-xattæj-ær
<oRef xml:lang="os-x-digor">sæǧgæs</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старый Бабат многие годы ходил пастухом коз</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">old Bæbæt worked as a goat herder for many
years</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_sæǧ"/>
<gloss><q>коза</q></gloss> и <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/>
<gloss><q>смотреть</q></gloss>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_wælygæs"/>
<gloss><q>пастух ягнят</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_qomgæs"/>
<gloss><q>пастух крупного рогатого скота</q></gloss>, <mentioned xml:lang="os"><w>ræǧawgæs</w>
<gloss><q>табунщик</q></gloss></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>201<hi rendition="#rend_subscript">II</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_sæǧ"/>
<gloss><q>goat</q></gloss> and <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/>
<gloss><q>look</q></gloss>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_wælygæs"/>
<gloss><q>lamb herder</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_qomgæs"/>
<gloss><q>cattle herder</q></gloss>, <mentioned xml:lang="os"><w>ræǧawgæs</w>
<gloss><q>horse herder</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>201<hi rendition="#rend_subscript">II</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>