69 lines
No EOL
4 KiB
XML
69 lines
No EOL
4 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæǧgæs</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_sæǧgæs" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d300e66" type="lemma"><orth>sæǧgæs</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d300e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>пастух коз</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>goat herder</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i zærond Bæbæt beræ ’nzti ær-cæj-xattæj-ær
|
||
<oRef xml:lang="os-x-digor">sæǧgæs</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старый Бабат многие годы ходил пастухом коз</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">old Bæbæt worked as a goat herder for many
|
||
years</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>51</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_sæǧ"/>
|
||
<gloss><q>коза</q></gloss> и <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/>
|
||
<gloss><q>смотреть</q></gloss>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_wælygæs"/>
|
||
<gloss><q>пастух ягнят</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_qomgæs"/>
|
||
<gloss><q>пастух крупного рогатого скота</q></gloss>, <mentioned xml:lang="os"><w>ræǧawgæs</w>
|
||
<gloss><q>табунщик</q></gloss></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>201<hi rendition="#rend_subscript">II</hi>₁</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_sæǧ"/>
|
||
<gloss><q>goat</q></gloss> and <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/>
|
||
<gloss><q>look</q></gloss>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_wælygæs"/>
|
||
<gloss><q>lamb herder</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_qomgæs"/>
|
||
<gloss><q>cattle herder</q></gloss>, <mentioned xml:lang="os"><w>ræǧawgæs</w>
|
||
<gloss><q>horse herder</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>201<hi rendition="#rend_subscript">II</hi>₁</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |