abaev-xml/entries/abaev_sæǧgæs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

69 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæǧgæs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sæǧgæs" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d300e66" type="lemma"><orth>sæǧgæs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d300e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пастух коз</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>goat herder</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i zærond Bæbæt beræ nzti ær-cæj-xattæj-ær
<oRef xml:lang="os-x-digor">sæǧgæs</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старый Бабат многие годы ходил пастухом коз</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">old Bæbæt worked as a goat herder for many
years</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_sæǧ"/>
<gloss><q>коза</q></gloss> и <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/>
<gloss><q>смотреть</q></gloss>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_wælygæs"/>
<gloss><q>пастух ягнят</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_qomgæs"/>
<gloss><q>пастух крупного рогатого скота</q></gloss>, <mentioned xml:lang="os"><w>ræǧawgæs</w>
<gloss><q>табунщик</q></gloss></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>201<hi rendition="#rend_subscript">II</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_sæǧ"/>
<gloss><q>goat</q></gloss> and <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/>
<gloss><q>look</q></gloss>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_wælygæs"/>
<gloss><q>lamb herder</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_qomgæs"/>
<gloss><q>cattle herder</q></gloss>, <mentioned xml:lang="os"><w>ræǧawgæs</w>
<gloss><q>horse herder</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>201<hi rendition="#rend_subscript">II</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>