abaev-xml/entries/abaev_særtæg.xml

148 lines
9.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særtæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_særtæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5556e66" type="lemma"><orth>særtæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5556e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ломкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>brittle</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хрупкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fragile</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>резкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sharp</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отрывистый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hacking</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dune <oRef>særtæg</oRef> kʼærʼkær
nykkæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">резкие раскаты раздаются по вселенной</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sharp peals are heard in the world</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1956 V 9</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к иран. <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sar-</w>
<gloss><q>ломать</q></gloss></mentioned> с наращением двух формантов, <mentioned xml:lang="os"><m>-t-</m></mentioned> и <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>,
как в <ref type="xr" target="#entry_xæstæg"/>. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>gu-sārandan</w>
<gloss><q>бить</q></gloss>, <gloss><q>ломать</q></gloss>,
<gloss><q>рвать</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/>
<biblScope>II I00I</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>šert</w>
<gloss><q>обломок</q></gloss>, <gloss><q>осколок</q></gloss></mentioned> (из иранского:
<bibl><author>Périkhanian</author>, <title>Revue Et. Arm</title>., <biblScope>N. S. V
26</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="trk"><lang/> (из иран.?) <w>sert</w>
<gloss><q>твердый</q></gloss>, <gloss><q>жесткий</q></gloss>,
<gloss><q>резкий</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 468</biblScope></bibl>. — <bibl xml:lang="ru"><author>Магазиник</author>.
<title>Тур.-русск. сл.</title>
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1931</date>, <biblScope>стр. 913</biblScope></bibl>),
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>a-sarəta-</w>
<gloss><q>несломанный</q></gloss>, <gloss><q>несломленный</q></gloss>, <w>sairi-</w>
<gloss><q>обломок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṡar-</w>, <w>ṡṛṇāti</w>
<gloss><q>разбивать</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>III 371—372</biblScope></bibl>). Этот же корень мы вслед за Вс.
<name>Миллером</name> предполагали в ос. (д.) <ref type="xr" target="#entry_ænsaræ"><w>ænsaræ</w>
<gloss><q>куча</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>165</biblScope></bibl>). Однако семантически более удовлетворяет сближение с
омонимичным корнем <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">sar-</w>
<gloss><q>соединять</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>sar-</w>
<gloss><q>соединение</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>sara</w>
<gloss><q>с</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
<biblScope>IV 96</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">It goes back to Iranian <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sar-</w>
<gloss><q>to break</q></gloss></mentioned> with the addition of two affixes, <mentioned xml:lang="os"><m>-t-</m></mentioned> and <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>, as in <ref type="xr" target="#entry_xæstæg"/>. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>gu-sārandan</w>
<gloss><q>to beat</q></gloss>, <gloss><q>to break</q></gloss>, <gloss><q>to
tear</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/>
<biblScope>II I00I</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>šert</w>
<gloss><q>chip</q></gloss>, <gloss><q>splinter</q></gloss></mentioned> (from Iranian:
<bibl><author>Périkhanian</author>, <title>Revue Et. Arm</title>., <biblScope>N. S. V
26</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="trk"><lang/> (from Iranian?) <w>sert</w>
<gloss><q>solid</q></gloss>, <gloss><q>hard</q></gloss>,
<gloss><q>sharp</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 468</biblScope></bibl>. — <bibl xml:lang="en"><author>Magazinik</author>.
<title>Turecko-russkij slovarʼ</title> [Turkish-Russian dictionary].
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1931</date>, <biblScope>p. 913</biblScope></bibl>),
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>a-sarəta-</w>
<gloss><q>unbroken</q></gloss>, <gloss><q>unbowed</q></gloss>, <w>sairi-</w>
<gloss><q>splinter</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṡar-</w>, <w>ṡṛṇāti</w>
<gloss><q>to break</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>III 371—372</biblScope></bibl>). We, following Ws. <name>Miller</name>,
supposed this root to be contained in Ossetic (Digor) <ref type="xr" target="#entry_ænsaræ"><w>ænsaræ</w>
<gloss><q>heap</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>165</biblScope></bibl>). However, the association with homonymous root
<mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">sar-</w>
<gloss><q>connect</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>sar-</w>
<gloss><q>connection</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>sara</w>
<gloss><q>with</q></gloss></mentioned> is semantically more appropriate (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
<biblScope>IV 96</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>