abaev-xml/entries/abaev_sæt.xml

169 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sæt" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2550e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sæt</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sætæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2550e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>слюна</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>saliva</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>слизь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mucus</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>juice</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в значении <q>слюна</q> ср. <ref type="xr" target="#entry_komydon"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>601</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; in the meaning <q>saliva</q> cf. <ref type="xr" target="#entry_komydon"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>601</biblScope></bibl>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æǧǧæd myl dæ <oRef>sæt</oRef> kal!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">довольно брызгать на меня слюной!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stop spraying saliva on me!</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ suǧzærinæ ʒikkoti tonawtæ sin dungæ,
xorboni sagi <oRef xml:lang="os-x-digor">sætæ</oRef> kud fæxxæssuj, otæ xæsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клочья их золотых волос ветер разносил, как в
солнечный день разносит слюну оленя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wind spread shreds of their golden hair, as
it spreads deer's saliva in a sunny day</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>I 208</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ <oRef xml:lang="os-x-digor">sætæ</oRef>
kalgæj dumgæ kʼæræzgitæi niwdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">брызгая слюной (каплями дождя), ветер завывал
из окон</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">spraying saliva (raindrops), the wind howled
from windows</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Начальный <c>s-</c> в ряде случаев восходит к <c>sp-</c>: <c>sp</c>
<c>fs</c><c>s</c>; см. <ref type="xr" target="#entry_syst"/> (← <mentioned xml:lang="oos"><w>spiš-</w></mentioned>), <ref type="xr" target="#entry_syʒ"/> (←
<mentioned xml:lang="oos"><w>spiǰau-</w></mentioned>), <ref type="xr" target="#entry_Sidæmon"/> (← <mentioned xml:lang="oos"><w>Spitamān</w></mentioned>). Ос.
<oRef/> можно, стало быть, возвести закономерно к <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">spaθa-</w></mentioned>. Ср. с другим формантом <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>spāma-</w>
<gloss><q>слюна</q></gloss>, <gloss><q>слизь</q></gloss></mentioned>. Индоевропейская
база <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">spiw-</w>, <w type="rec">spaiw-</w>, <w type="rec">spai-</w>
<gloss><q>испускать слюну</q></gloss>, <gloss><q>плевать</q></gloss></mentioned> широко
представлена в индоевропейских языках: <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>spȳta</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>spotta</w>
<gloss><q>плевать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>spuo</w>
<gloss><q>плюю</q></gloss>, <w>sputum</w>
<gloss><q>плевок</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>II 1138, 1128, 1137, 1114</biblScope><note xml:lang="ru" type="comment"> s.
vv. <foreign>spytte</foreign>, <foreign>spot</foreign>, <foreign>spy</foreign>,
<foreign>spe</foreign></note></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>999</biblScope></bibl>). — Из осетинского идут: <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>šat</w>, <w>šet</w>
<gloss><q>плевок</q></gloss>, <phr>šet qhossa</phr>
<gloss><q>плюнуть</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
<biblScope>514</biblScope></bibl>. — <bibl xml:lang="ru"><title>Инг.-чеч.-русск.
сл.</title>
<pubPlace>Грозный</pubPlace>, <date>1962</date>, <biblScope>стр.
196</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>šod</w>, мн. ч. <w>šodaš</w>
<gloss><q>слюна</q></gloss></mentioned> (там же), <mentioned xml:lang="bbl"><lang/>
<w>šat</w>
<gloss><q>мокрота</q></gloss>, <gloss><q>слизь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>šətə</w>
<gloss><q>слюна</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>280</biblScope></bibl>). — Ср. <ref type="xr" target="#entry_sætoj"/>, <ref type="xr" target="#entry_sætælæg"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The initial <c>s-</c> in some cases goes back to <c>sp-</c>: <c>sp</c>
<c>fs</c><c>s</c>; see <ref type="xr" target="#entry_syst"/> (← <mentioned xml:lang="oos"><w>spiš-</w></mentioned>), <ref type="xr" target="#entry_syʒ"/> (←
<mentioned xml:lang="oos"><w>spiǰau-</w></mentioned>), <ref type="xr" target="#entry_Sidæmon"/> (← <mentioned xml:lang="oos"><w>Spitamān</w></mentioned>).
Ossetic <oRef/> may, thus, be traced regularly to <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">spaθa-</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>spāma-</w>
<gloss><q>saliva</q></gloss>, <gloss><q>mucus</q></gloss></mentioned> with the other
formant. The Indo-European base <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">spiw-</w>, <w type="rec">spaiw-</w>, <w type="rec">spai-</w>
<gloss><q>emit saliva</q></gloss>, <gloss><q>to spit</q></gloss></mentioned> is widely
represented in Indo-European languages: <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>spȳta</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>spotta</w>
<gloss><q>to spit</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>spuo</w>
<gloss><q>I spit</q></gloss>, <w>sputum</w>
<gloss><q>a spit</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>II 1138, 1128, 1137, 1114</biblScope><note xml:lang="en" type="comment"> s. vv.
<foreign>spytte</foreign>, <foreign>spot</foreign>, <foreign>spy</foreign>,
<foreign>spe</foreign></note></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>999</biblScope></bibl>). — <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>šat</w>, <w>šet</w>
<gloss><q>a spit</q></gloss>, <phr>šet qhossa</phr>
<gloss><q>to spit</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
<biblScope>514</biblScope></bibl>. — <bibl xml:lang="en"><title>Ingušsko-čečensko-russkij slovarʼ.</title>
[Ingush-Chechen-Russian dictionary]
<pubPlace>Groznyj</pubPlace>, <date>1962</date>, <biblScope>p. 196</biblScope></bibl>),
<mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>šod</w>, pl. <w>šodaš</w>
<gloss><q>saliva</q></gloss></mentioned> (ibid.), <mentioned xml:lang="bbl"><lang/>
<w>šat</w>
<gloss><q>sputum</q></gloss>, <gloss><q>mucus</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>šətə</w>
<gloss><q>saliva</q></gloss></mentioned> are from Ossetic (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>280</biblScope></bibl>). — Cf. <ref type="xr" target="#entry_sætoj"/>, <ref type="xr" target="#entry_sætælæg"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>