abaev-xml/entries/abaev_sæt.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

169 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sæt" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2550e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sæt</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sætæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2550e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>слюна</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>saliva</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>слизь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mucus</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>juice</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в значении <q>слюна</q> ср. <ref type="xr" target="#entry_komydon"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>601</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; in the meaning <q>saliva</q> cf. <ref type="xr" target="#entry_komydon"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>601</biblScope></bibl>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æǧǧæd myl dæ <oRef>sæt</oRef> kal!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">довольно брызгать на меня слюной!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stop spraying saliva on me!</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ suǧzærinæ ʒikkoti tonawtæ sin dungæ,
xorboni sagi <oRef xml:lang="os-x-digor">sætæ</oRef> kud fæxxæssuj, otæ xæsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клочья их золотых волос ветер разносил, как в
солнечный день разносит слюну оленя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wind spread shreds of their golden hair, as
it spreads deer's saliva in a sunny day</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>I 208</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ <oRef xml:lang="os-x-digor">sætæ</oRef>
kalgæj dumgæ kʼæræzgitæi niwdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">брызгая слюной (каплями дождя), ветер завывал
из окон</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">spraying saliva (raindrops), the wind howled
from windows</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Начальный <c>s-</c> в ряде случаев восходит к <c>sp-</c>: <c>sp</c>
<c>fs</c><c>s</c>; см. <ref type="xr" target="#entry_syst"/> (← <mentioned xml:lang="oos"><w>spiš-</w></mentioned>), <ref type="xr" target="#entry_syʒ"/> (←
<mentioned xml:lang="oos"><w>spiǰau-</w></mentioned>), <ref type="xr" target="#entry_Sidæmon"/> (← <mentioned xml:lang="oos"><w>Spitamān</w></mentioned>). Ос.
<oRef/> можно, стало быть, возвести закономерно к <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">spaθa-</w></mentioned>. Ср. с другим формантом <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>spāma-</w>
<gloss><q>слюна</q></gloss>, <gloss><q>слизь</q></gloss></mentioned>. Индоевропейская
база <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">spiw-</w>, <w type="rec">spaiw-</w>, <w type="rec">spai-</w>
<gloss><q>испускать слюну</q></gloss>, <gloss><q>плевать</q></gloss></mentioned> широко
представлена в индоевропейских языках: <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>spȳta</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>spotta</w>
<gloss><q>плевать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>spuo</w>
<gloss><q>плюю</q></gloss>, <w>sputum</w>
<gloss><q>плевок</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>II 1138, 1128, 1137, 1114</biblScope><note xml:lang="ru" type="comment"> s.
vv. <foreign>spytte</foreign>, <foreign>spot</foreign>, <foreign>spy</foreign>,
<foreign>spe</foreign></note></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>999</biblScope></bibl>). — Из осетинского идут: <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>šat</w>, <w>šet</w>
<gloss><q>плевок</q></gloss>, <phr>šet qhossa</phr>
<gloss><q>плюнуть</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
<biblScope>514</biblScope></bibl>. — <bibl xml:lang="ru"><title>Инг.-чеч.-русск.
сл.</title>
<pubPlace>Грозный</pubPlace>, <date>1962</date>, <biblScope>стр.
196</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>šod</w>, мн. ч. <w>šodaš</w>
<gloss><q>слюна</q></gloss></mentioned> (там же), <mentioned xml:lang="bbl"><lang/>
<w>šat</w>
<gloss><q>мокрота</q></gloss>, <gloss><q>слизь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>šətə</w>
<gloss><q>слюна</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>280</biblScope></bibl>). — Ср. <ref type="xr" target="#entry_sætoj"/>, <ref type="xr" target="#entry_sætælæg"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The initial <c>s-</c> in some cases goes back to <c>sp-</c>: <c>sp</c>
<c>fs</c><c>s</c>; see <ref type="xr" target="#entry_syst"/> (← <mentioned xml:lang="oos"><w>spiš-</w></mentioned>), <ref type="xr" target="#entry_syʒ"/> (←
<mentioned xml:lang="oos"><w>spiǰau-</w></mentioned>), <ref type="xr" target="#entry_Sidæmon"/> (← <mentioned xml:lang="oos"><w>Spitamān</w></mentioned>).
Ossetic <oRef/> may, thus, be traced regularly to <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">spaθa-</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>spāma-</w>
<gloss><q>saliva</q></gloss>, <gloss><q>mucus</q></gloss></mentioned> with the other
formant. The Indo-European base <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">spiw-</w>, <w type="rec">spaiw-</w>, <w type="rec">spai-</w>
<gloss><q>emit saliva</q></gloss>, <gloss><q>to spit</q></gloss></mentioned> is widely
represented in Indo-European languages: <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>spȳta</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>spotta</w>
<gloss><q>to spit</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>spuo</w>
<gloss><q>I spit</q></gloss>, <w>sputum</w>
<gloss><q>a spit</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>II 1138, 1128, 1137, 1114</biblScope><note xml:lang="en" type="comment"> s. vv.
<foreign>spytte</foreign>, <foreign>spot</foreign>, <foreign>spy</foreign>,
<foreign>spe</foreign></note></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>999</biblScope></bibl>). — <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>šat</w>, <w>šet</w>
<gloss><q>a spit</q></gloss>, <phr>šet qhossa</phr>
<gloss><q>to spit</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
<biblScope>514</biblScope></bibl>. — <bibl xml:lang="en"><title>Ingušsko-čečensko-russkij slovarʼ.</title>
[Ingush-Chechen-Russian dictionary]
<pubPlace>Groznyj</pubPlace>, <date>1962</date>, <biblScope>p. 196</biblScope></bibl>),
<mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>šod</w>, pl. <w>šodaš</w>
<gloss><q>saliva</q></gloss></mentioned> (ibid.), <mentioned xml:lang="bbl"><lang/>
<w>šat</w>
<gloss><q>sputum</q></gloss>, <gloss><q>mucus</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>šətə</w>
<gloss><q>saliva</q></gloss></mentioned> are from Ossetic (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>280</biblScope></bibl>). — Cf. <ref type="xr" target="#entry_sætoj"/>, <ref type="xr" target="#entry_sætælæg"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>