abaev-xml/entries/abaev_sæv-.xml

88 lines
7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæv-</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sæv-" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1650e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sæv-</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>isæv-</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1650e69">
<def xml:lang="ru">в <ref type="xr" target="#entry_sævǵyn"><w>sævǵyn</w> | <w>iasævgun</w>
<gloss><q>широкий</q>
<note xml:lang="ru" type="comment">(о тканях)</note></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sævn"><w>sævn</w> | <w>isævnæ</w>
<gloss><q>ширина</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(о тканях)</note></ref>; текстильный термин</def>
<def xml:lang="en">in <ref type="xr" target="#entry_sævǵyn"><w>sævǵyn</w> |
<w>iasævgun</w>
<gloss><q>wide</q>
<note xml:lang="en" type="comment">(of fabrics)</note></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sævn"><w>sævn</w> | <w>isævnæ</w>
<gloss><q>width</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(of fabrics)</note></ref>; textile term</def>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Имеется ряд вполне надежных примеров, показывающих, что группа
<c>str</c> закономерно дает в осетинском <c>s</c>: <mentioned xml:lang="oos"><w>strī</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_syl_1"/>, <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">rastr-</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_ræs"/>, <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">huvāstra-</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_xos"><w>xos</w> | <w>xwasæ</w></ref> и др. Это дает право восстановить
<oRef>isæv-</oRef> в <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">vi-strab-</w>
(<w>stramb-</w>) в значении <gloss><q>натягивать</q></gloss>,
<gloss><q>натянутый</q></gloss>, <gloss><q>растянутый</q></gloss>
ширину)</mentioned>; ср. <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>straff</w>
<gloss><q>натянутый</q></gloss>, <gloss><q>тугой</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="de-x-dial"><lang><?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20221130T113558+0300" comment="нет в списке языков"?>нем.
(швейц.<?oxy_comment_end ?>)</lang>
<w>strapfen</w>
<gloss><q>туго натягивать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>stramm</w>
<gloss><q>туго натянутый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="no-x-dial"><lang/>
<w>stremba</w>
<gloss><q>растягивать</q></gloss>, <gloss><q>распяливать</q></gloss>,
<gloss><q>натягивать</q></gloss>, <gloss><q>напрягать</q></gloss></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>II 1176</biblScope></bibl>). Возможно, скифо-германская изоглосса (об этом:
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>24—27, 131—134</biblScope></bibl>). — Из аланского идет, возможно, <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>sáv</w>
<gloss><q>полоса</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">There is a number of quite reliable examples showing that the group
<c>str</c> regularly corresponds in Ossetic to <c>s</c>: <mentioned xml:lang="oos"><w>strī</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_syl_1"/>, <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">rastr-</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_ræs"/>, <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">huvāstra-</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_xos"><w>xos</w> | <w>xwasæ</w></ref> etc. This gives the right to
reconstruct <oRef>isæv-</oRef> in <mentioned xml:lang="oos"><w type="rec">vi-strab-</w>
(<w>stramb-</w>) in the meaning <gloss><q>to stretch</q></gloss>,
<gloss><q>pulled</q></gloss>, <gloss><q>stretched</q></gloss> (in width)</mentioned>;
cf. <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>straff</w>
<gloss><q>stretched</q></gloss>, <gloss><q>tight</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="de-x-dial"><lang>German<?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20221130T113558+0300" comment="нет в списке языков"?>
(Swiss<?oxy_comment_end ?>)</lang>
<w>strapfen</w>
<gloss><q>tauten</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>stramm</w>
<gloss><q>tautened</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="no-x-dial"><lang/>
<w>stremba</w>
<gloss><q>stretch</q></gloss>, <gloss><q>pull</q></gloss>,
<gloss><q>tighten</q></gloss>, <gloss><q>strain</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>II 1176</biblScope></bibl>). Probably, it is the Scythian-Germanic izogloss
(about this: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>24—27, 131—134</biblScope></bibl>). — <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>sáv</w>
<gloss><q>stripe</q></gloss></mentioned> is, probably, from Alanian.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>