105 lines
6 KiB
XML
105 lines
6 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæwmon</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_sæwmon" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2818e66" type="lemma"><orth>sæwmon</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2818e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>утренний</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>matutinal</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; син. <ref type="xr" target="#entry_sæw6w9on"><w>sæwon</w></ref></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; syn. <ref type="xr" target="#entry_sæw6w9on"><w>sæwon</w></ref></note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mingi Acæmæz <oRef>sæwmon</oRef> wazali æ bæx
|
|||
|
nirtajgæj xoræn je ʽskašti rafændarast ūj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юный Ацамаз, в утренней прохладе выкупав своего
|
|||
|
коня, с восходом солнца отправляется в путь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">young Atsamaz sets off at sunrise, having
|
|||
|
bathed his horse in the fresh air of the morning,</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>58<hi rendition="#rend_subscript">156–158</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sæwmon</oRef> izædtæ ma izæjron
|
|||
|
idawgutæ...</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">утренние божества и вечерние небожители...</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">morning deities and evening celestials...</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>86</biblScope><note xml:lang="ru" type="comment">; см. <ref type="xr" target="#entry_zæd"/>, <ref type="xr" target="#entry_dawæg"/></note><note xml:lang="en" type="comment">; see <ref type="xr" target="#entry_zæd"/>, <ref type="xr" target="#entry_dawæg"/></note></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ <oRef>sæwmon</oRef> tunæ
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220910T175225+0300" comment="ch?"?>chetemæ<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
xor iʒulgæ nivænduj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свой утренний луч солнце радостно простирает к
|
|||
|
леднику</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun joyfully spreads its morning ray to the
|
|||
|
glacier</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>46</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæwmon ærtæx walʒigon cʼæxbunbæl kud
|
|||
|
fedawuj...</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как красуется утренняя роса на весенней
|
|||
|
мураве...</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how the morning dew is sparkling in the vernal
|
|||
|
grass</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 69</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_sæwmæ"><w>sæwmæ</w>
|
|||
|
<q>утро</q></ref> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned>.
|
|||
|
Ср. <ref type="xr" target="#entry_sæw6w9on"><w>sæwon</w></ref>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_sæwmæ"><w>sæwmæ</w>
|
|||
|
<q>morning</q></ref> with the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned>.
|
|||
|
See <ref type="xr" target="#entry_sæw6w9on"><w>sæwon</w></ref>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|