abaev-xml/entries/abaev_sagoj.xml

168 lines
12 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sagoj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sagoj" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d319e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sagoj</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sagojnæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d319e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вилы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fork</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (деревянные, двупалые, иногда трехпалые, обычно с
насаженными на концы козьими рогами: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Юго_Осетия"/>
<biblScope>150</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (wooden, with two or three prongs, usually with goat
horns mounted on the ends: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Юго_Осетия"/>
<biblScope>150</biblScope></bibl>)</note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærættæj... ḱī xalamærzæn, <oRef>sagoj</oRef>
amajy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из стариков кто стругает грабли, (кто) вилы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">some of the old men are whittling rakes, some —
forks</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īwmæ qædyn <oRef>sagoj</oRef>, īnnæmæ
rūvæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одного деревянные вилы, у другого мотыга</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one person has a wooden fork, the other one — a
hoe</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">g˳yffæjy æværd cævæg æmæ
<oRef>sagoj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в кузов (арбы) положены коса и вилы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">into the body (of the bullock-cart) the scythe
and the fork are put</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">darǧ <oRef>sagojæ</oRef> xos æppærsta
mækʼ˳yly særmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">длинными вилами он подкидывал сено на верхушку
копны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he was throwing hay on the top of the haystack
with the long fork</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærtisugon <oRef>sagojnæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трехпалые (<gloss><q>трехрогие</q></gloss>)
вилы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">three-pronged
(<gloss><q>three-horned</q></gloss>) fork</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gullu... <oRef>sagojni</oRef> xæccæ
arxajdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Гуллу возился с вилами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gullu … tinkered with the fork</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1950 VII 43</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="os"><m>sākāna-</m></mentioned>, от
<mentioned xml:lang="os"><m>sākā-</m>
<gloss><q>развилина</q></gloss>, <gloss><q>ветвь</q></gloss>, <gloss><q>рог</q></gloss>,
<gloss><q>олений рог</q></gloss>, <gloss><q>олень</q></gloss></mentioned>; см. <ref type="xr" target="#entry_sag"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>saǵīl</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_sagæxtæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_saggom"/>. По
образованию ср. <ref type="xr" target="#entry_wīsoj"><w>wīsoj</w> | <w>wesojnæ</w>
<gloss><q>метла</q></gloss></ref> из <w>vaišāna-</w>, <ref type="xr" target="#entry_zængoj"><w>zængoj</w> | <w>zængojnæ</w><gloss>
<q>ноговица</q></gloss></ref> из <w type="rec">zangana-</w> и др. Этимологически и по
значению ср. <mentioned xml:lang="lv"><lang/><w> sakas</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/><w> šãke </w><gloss><q>вилы</q>
</gloss><note xml:lang="ru" type="comment">(при <mentioned xml:lang="lt"><w>šakà</w>
<gloss><q>оленьи рога</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>рассоха</w>
<gloss><q>вилы</q></gloss>, <gloss><q>двурожка</q></gloss><note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>. О семантическом развитии в связи с реалиями см.:
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_WuS"/><biblScope> XII 340</biblScope></bibl>. —
Аналогичная семантика в <mentioned xml:lang="la"><lang>латинском</lang>: <w>cervus</w> 1.
<gloss><q>олень</q></gloss>, 2. <gloss><q>вилообразные
рогатки</q></gloss></mentioned>. Несколько иное развитие значения в <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>sak</w><gloss>
<q>гребешок</q></gloss><gloss>, <q>расческа</q></gloss></mentioned> при
(заимствованном из <mentioned xml:lang="fa"><lang xml:lang="fa">персидского?</lang>)
<w>šāx </w><gloss><q>рог</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Elfenbein"/><biblScope> 73</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">The word goes up to <mentioned xml:lang="os"><m>sākāna-</m></mentioned>,
from <mentioned xml:lang="os"><m>sākā-</m>
<gloss><q>fork</q></gloss>, <gloss><q>branch</q></gloss>, <gloss><q>horn</q></gloss>,
<gloss><q>deer horn</q></gloss>, <gloss><q>deer</q></gloss></mentioned>; see <ref type="xr" target="#entry_sag"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>saǵīl</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_sagæxtæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_saggom"/>. Cf. the
words with the similar derivation pattern: <ref type="xr" target="#entry_wīsoj"><w>wīsoj</w> | <w>wesojnæ</w>
<gloss><q>broomstick</q></gloss></ref> from <w>vaišāna-</w>, <ref type="xr" target="#entry_zængoj"><w>zængoj</w> | <w>zængojnæ</w><gloss>
<q>gaiter</q></gloss></ref> from <w type="rec">zangana-</w> etc. Cf. the words with
the similar etymology and semantics: <mentioned xml:lang="lv"><lang/><w>
sakas</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/><w> šãke </w><gloss><q>fork</q>
</gloss><note xml:lang="en" type="comment">(along with <mentioned xml:lang="lt"><w>šakà</w>
<gloss><q>deer horns</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>rassoxa</w>
<gloss><q>fork</q></gloss>, <gloss><q>fork with two horns</q></gloss><note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>. See <bibl><ref type="bibl" target="#ref_WuS"/><biblScope> XII 340</biblScope></bibl> about the semantic development in the
connection with the realities. — The analogous semantics has <mentioned xml:lang="la"><lang/>: <w>cervus</w> 1. <gloss><q>deer</q></gloss>, 2. <gloss><q>fork-shaped
slingshots</q></gloss></mentioned>. The slightly different semantic development has
<mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>sak</w><gloss>
<q>comb</q></gloss><gloss>, <q>hair brush</q></gloss></mentioned> alongside with
(borrowed from <mentioned xml:lang="fa"><lang xml:lang="fa">Persian?</lang>) <w>šāx
</w><gloss><q>horn</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Elfenbein"/><biblScope> 73</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>