abaev-xml/entries/abaev_salæ.xml

179 lines
8.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">salæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_salæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1950e66" type="lemma"><orth>salæ</orth><usg>
<lang/></usg></form>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сафьян</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>morocco</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><usg><lang/></usg>
<ref type="xr" target="#entry_særak"/></form>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">id.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">id.</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>daxran <oRef>salæ</oRef></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тегеранский сафьян</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tehran morocco</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сафьян высшего качества</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>morocco of the highest quality</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<mentioned xml:lang="os"><w>daxran</w></mentioned>
— п. <mentioned xml:lang="os"><w>Tahrān</w>
<gloss><q>Тегеран</q></gloss></mentioned>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<mentioned xml:lang="os"><w>daxran</w></mentioned>
— Persian <mentioned xml:lang="os"><w>Tahrān</w>
<gloss><q>Tehran</q></gloss></mentioned>)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>salʒabur</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сафьянная обувь</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">morocco shoes</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>salxodæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сафьянная (женская) шапка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(female) morocco hat</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>salin</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сафьянный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">made of morocco</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aslænbeg æxe rævʒæ kænun rajdædta;
<oRef>salʒaburtæ</oRef>, <oRef>salin</oRef> mestæltæ æma <oRef>salin</oRef> zængættæ
iskodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Асланбек стал готовиться (в путь); надел
сафьянные чувяки, сафьянные чулки и сафьянные ноговицы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aslænbeg started to prepare himself (for the
journey); he put on morocco shoes, morocco stockings and morocco gaiters</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 31</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ ʒaburtæ — daxran
<oRef>salæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чувяки у них — из тегеранского сафьяна</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his shoes are made from Tehran morocco</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>7</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ <oRef>salgaburtæ</oRef> zærindag
xudtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его сафьянные чувяки расшиты золотом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his morocco shoes are embroidered with gold</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>213</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ragon adæm culuq xudtoncæ mæskuæj, kenæ ba
<oRef>salæj</oRef>, kenæ caræj niwazæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старые люди называли <emph>сuluq</emph> кубок
из московской (кожи), из сафьяна или из (обыкновенной) кожи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">old people called the goblet, made from Moscow
leather, from morocco or from (ordinary) leather, <emph>culuq</emph></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 187</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">carbæl — ʒaburtag saw
<oRef>salæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(в обмен) на кожу (он дает им) черный сафьян на
чувяки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(in exchange) for leather (he gives them) black
morocco for shoes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="fa"><lang/><w> šal</w><gloss>
<q>тонкая цветная кожа</q></gloss>.</mentioned></etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="fa"><lang/><w> šal</w><gloss>
<q>thin colour leather</q></gloss>.</mentioned></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>