81 lines
5.5 KiB
XML
81 lines
5.5 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">salun</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_salun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1892e66" type="lemma"><orth>salun</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1892e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>замораживать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>freeze
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20221212T210252+0300" comment="как показать транзитивность?"?>(smth)<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧizt æj <oRef>salidæ</oRef> darǧ
|
|||
|
zumægi</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стужа морозила ее в течение долгой зимы</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the cold was freezing her all winter long</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/>
|
|||
|
<biblScope>5</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Каузатив к <ref type="xr" target="#entry_sælyn"><w>sælun</w></ref><gloss>
|
|||
|
<q>мерзнуть</q></gloss> с закономерным подъемом гласного <c>æ</c> → <c>а</c>; <ref type="xr" target="#entry_sælyn"><w>sælun</w></ref> относится к <oRef>salun</oRef>, как
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_kælyn"/>
|
|||
|
<gloss><q>литься</q></gloss> к <ref type="xr" target="#entry_kalyn"/>
|
|||
|
<gloss><q>лить</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_xælyn_1"/>
|
|||
|
<gloss><q>разрушаться</q></gloss> к <ref type="xr" target="#entry_xalyn"/>
|
|||
|
<gloss><q>разрушать</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/>
|
|||
|
<gloss><q>умирать</q></gloss> к <ref type="xr" target="#entry_maryn"/>
|
|||
|
<gloss><q>убивать</q></gloss> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope> § 99₂</biblScope></bibl>). В дигорском встречаются каузативы, которых
|
|||
|
нет в иронском, например <ref type="xr" target="#entry_æmbawun"/>
|
|||
|
<gloss><q>гноить</q></gloss> при <ref type="xr" target="#entry_æmbyjyn" xml:lang="os-x-digor"><w>æmbujun</w>
|
|||
|
<gloss><q>гнить</q></gloss></ref>. Таким же специфически дигорским каузативом является
|
|||
|
<oRef>salun</oRef>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It is a causative form of <ref type="xr" target="#entry_sælyn"><w>sælun</w></ref><gloss>
|
|||
|
<q>freeze</q></gloss> with regular vowel raising: <c>æ</c> → <c>a</c>; <ref type="xr" target="#entry_sælyn"><w>sælun</w></ref> refers to <oRef>salun</oRef>, as <ref type="xr" target="#entry_kælyn"/>
|
|||
|
<gloss><q>pour out</q></gloss> refers to <ref type="xr" target="#entry_kalyn"/>
|
|||
|
<gloss><q>pour</q></gloss>, as <ref type="xr" target="#entry_xælyn_1"/>
|
|||
|
<gloss><q>break down</q></gloss> refers to <ref type="xr" target="#entry_xalyn"/>
|
|||
|
<gloss><q>destroy</q></gloss>, as <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/>
|
|||
|
<gloss><q>die</q></gloss> refers to <ref type="xr" target="#entry_maryn"/>
|
|||
|
<gloss><q>kill</q></gloss> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope> §
|
|||
|
99₂</biblScope></bibl>). There are such causatives in Digor that do not exist in Iron,
|
|||
|
for example cf. <ref type="xr" target="#entry_æmbawun"/>
|
|||
|
<gloss><q>leave to rot</q></gloss> and <ref type="xr" target="#entry_æmbyjyn" xml:lang="os-x-digor"><w>æmbujun</w>
|
|||
|
<gloss><q>to rot</q></gloss></ref>. The word <oRef>salun</oRef> is also a specific Digor
|
|||
|
causative.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|