abaev-xml/entries/abaev_sari.xml

136 lines
8.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sari</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="os-x-digor">
<entry xml:id="entry_sari" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1627e66" type="lemma"><orth>sari</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1627e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сваны</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Svans</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Сванетия</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Svaneti</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ fonsi ʒogtæ win ku jættæruncæ wærtæ i
<oRef>sarij</oRef> boqqurgintæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вон угоняют ваши стада зобатые сваны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">look, strumous Svans are stealing our herds</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>I 498</biblScope></bibl>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="footnote">Эпитет
<mentioned xml:lang="os"><w>boqqargintæ</w>
<gloss><q>зобатые</q></gloss></mentioned> не является в данном тексте случайным. Зоб
был в прошлом распространенной болезнью в Сванетии, — см.:
<bibl><author>Асланишвили</author>. <title>Зоб в Сванетии</title>.<pubPlace>
Тифлис</pubPlace>, <biblScope>1926</biblScope></bibl>.</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="footnote">The epithet
<mentioned xml:lang="os"><w>boqqargintæ</w>
<gloss><q>strumous</q></gloss></mentioned> isn't a random word in this text. The
struma was in earlier times a widespread desease in Svaneti, — see:
<bibl><author>Aslanišvili</author>. <title>Zob v Svanetii</title> [The Struma in
Svaneti].<pubPlace> Tiflis</pubPlace>,
<biblScope>1926</biblScope></bibl>.</note>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mustafa isæjjafuj <oRef>sarij</oRef>
æfsadi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Мустафа нагоняет сванское войско</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mustafa is catching up the Svan army</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>I 498</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sarij</oRef> æfcægmæ isqærtuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они достигают перевала в Сванетию</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they are reaching the pass into Svaneti</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>I 499</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">. — Встречается в топонимии Дигории, например <mentioned xml:lang="os"><phr>sarij ǧæwwat</phr>
<gloss><q>сванское селище</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Цагаева</author>,
<publisher>Изв. Сев.-Осет. научно-исслед. инст.</publisher>
<biblScope>1962 XXIII 1 68</biblScope></bibl>).</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. — It occurs in the toponymics of Digoria, for example
<mentioned xml:lang="os"><phr>sarij ǧæwwat</phr>
<gloss><q>svan settlement</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Cagaeva</author>,
<publisher>Izv. Sev.-Oset. naučno-issled. inst.</publisher>
<biblScope>1962 XXIII 1 68</biblScope></bibl>)</note>
<etym xml:lang="ru">Данный этноним помимо осетин встречается у других соседей сванов — у
балкарцев: <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>šari</w>
<gloss><q>сван</q></gloss>,<note xml:lang="ru" type="comment">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">šari fčək</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">перевал в
Сванетию</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">перевал в
Сванетию</q>
</tr>
</example></note></mentioned> (= ос. <mentioned xml:lang="os"><phr>sarij
æfcæg</phr></mentioned>) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>284</biblScope></bibl>). Однако ни на одном из этих языков термин не
этимологизируется и должен рассматриваться как наследие древней этнонимии Кавказа.</etym>
<etym xml:lang="en">This ethnonym occurs, besides Ossetic, among Swans' other neighbors,
Balkarians: <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>šari</w>
<gloss><q>Svan</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><phr>šari
fčək</phr>
<gloss><q>pass into Svaneti</q></gloss></mentioned> (= Ossetic <mentioned xml:lang="os"><phr>sarij æfcæg</phr></mentioned>) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>284</biblScope></bibl>). However, there is no evidence that this term may be
etymologized on the basis of one of these languages, and it must be viewed as the
inheritage of the ancient ethnonymy of the Caucasus.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>