abaev-xml/entries/abaev_sarmaʒan.xml

127 lines
7.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sarmaʒan</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sarmaʒan" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4138e66" type="lemma"><orth>sarmaʒan</orth><form type="variant"><orth>sarmazan</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4138e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пушка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cannon</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sarmaʒan</oRef> ærbaxastoj æmæ ʒy
dywwadæs mirkajy toppyxos nykkodtoj jæ x˳ylfy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">принесли пушку и насыпали в нее 12 мерок
пороху</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">[they] brought a cannon and put 12 measures of
a gunpowder into it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 22</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ mæsygyl <oRef>sarmaʒantæ</oRef> nyccavdæ
wyd æmæ fexældī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в твою башню ударили пушками, и она
разрушилась</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">[they] shot into your tower from a cannon, and
it was destroyed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwæ mīny ǵeboǧǵyntæ, fynddæs
<oRef>sarmaʒany</oRef>...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">две тысячи штыков, пятнадцать пушек</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">two thousand of bayonets, fifteen cannons</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">razæj dywwæ bæxy lastoj
<oRef>sarmaʒan</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">впереди две лошади везли пушку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">two horses were carrying a cannon ahead</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>256</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sarmaʒany</oRef> næmg˳ytæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пушечные ядра</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cannonballs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>267</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>zarbazani</w>
<gloss><q>пушка</q></gloss></mentioned>, с перебоем <c>b</c><c>m</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_Xæmyc"/> из <mentioned xml:lang="ka"><w>Xabiči</w></mentioned>,
<ref type="xr" target="#entry_tamako"/>
<gloss><q>табак</q></gloss> и др. Источником грузинского слова следует считать <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sarbazan</w>, <w>zarbazan</w>
<gloss><q>пушка</q></gloss>, <gloss><q>'Falkonet</q></gloss>,
<gloss><q>Feldschlange</q></gloss>, überh. <gloss><q>Geschoss</q></gloss></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 342</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>II 585</biblScope></bibl>). </etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>zarbazani</w>
<gloss><q>cannon</q></gloss></mentioned> with the sound change <c>b</c><c>m</c>, as
in <ref type="xr" target="#entry_Xæmyc"/> from <mentioned xml:lang="ka"><w>Xabiči</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tamako"/>
<gloss><q>tobacco</q></gloss> etc. The sourse of the Georgian word should be considered
<mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sarbazan</w>, <w>zarbazan</w>
<gloss><q>cannon</q></gloss>, <gloss><q>Falkonet</q></gloss>,
<gloss><q>Feldschlange</q></gloss>, überh. <gloss><q>Geschoss</q></gloss></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 342</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>II 585</biblScope></bibl>). </etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>