abaev-xml/entries/abaev_sawændær6g9.xml

120 lines
6.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sawændær(g)</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sawændær6g9" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3937e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sawændær(g)</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sawændarg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3937e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>силуэт</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>silhouette</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>очертания чего- или кого-либо, видимые вдали или в темноте</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>outlines of something or somebody visible far away or in the darkness</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; употребительно также отдельно <ref type="xr" target="#entry_ændærg"/> или с <ref type="xr" target="#entry_saw"/>, но в раздельном
написании</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; the word <ref type="xr" target="#entry_ændærg"/> also
may be used separately, or with <ref type="xr" target="#entry_saw"/>, but in a separate
writing</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæxxon xæʒærttæ gæzæmæ <oRef>sawændærg</oRef>
dardtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">горные сакли виднелись еле заметными
силуэтами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one could see mountain houses only as barely
visible silhouettes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>86</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw kʼardīwy ræbyn bajjæfton ærtæ
<oRef>sawændærǵy</oRef>, fexston sæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у обрыва я нагнал три силуэта, я выстрелил в
них</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I caught up the three silhouettes near the
cliff, I shot in them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew bon kæmi adtæj omi ba Soslan Bestawi
bærzondmæ isxiztæj ma ordægæj Qumi budurmæ fækkastæj; kæsuj ma din omi ba ew cidær
<oRef xml:lang="os-x-digor">sawændarg</oRef> zinnuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">однажды Сослан поднялся на вершину Бештау и
посмотрел оттуда на Кумскую равнину; смотрит, и вот там виднеется какой-то
силуэт</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">once Soslan climbed to the top of Bestaw and
looked on the
<?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20221217T092830+0300" comment="&quot;Кумская долина&quot;..?"?>Qum
valley<?oxy_comment_end ?> from there; he looks, and there is one silhouette seen</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 16</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci woʒænæj cuma eci <oRef xml:lang="os-x-digor">sawændarg</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что это за силуэт?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what is this silhouette?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_saw"/>
<gloss><q>черный</q></gloss> и <ref type="xr" target="#entry_ændærg"/>
<gloss><q>силуэт</q></gloss>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_saw"/>
<gloss><q>black</q></gloss> and <ref type="xr" target="#entry_ændærg"/>
<gloss><q>silhouette</q></gloss>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>