abaev-xml/entries/abaev_skʼ0yjyn.xml

235 lines
10 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">skʼ˳yjyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_skʼ0yjyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5411e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>skʼ˳yjyn</orth><form type="participle"><orth>skʼ˳yd</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)skʼujun</orth><form type="participle"><orth>(æ)skʼud</orth></form></form>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d5411e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рваться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tear</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разрываться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>burst</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лопаться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pop</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>трескаться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>crack</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обрываться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>break</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>переводиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>waste</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>оскудевать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>be depleted</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сгинуть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>disappear</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вымирать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>die out</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>syskʼ˳yjyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вымереть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">become extinct</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>перевестись</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dissipate</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>askʼ˳yja</oRef> jæ bos (fīwæn)!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хоть бы порвалась перевязь (на которой висит
сало)!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at least the cord (on which the fat is hanging)
would break!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>92</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bændæn <oRef>æryskʼ˳ydī</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">веревка оборвалась</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the rope broke</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zæxx tævdæj skʼ˳yjy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">земля от жары трескается</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the earth is cracking because of the heat</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aftæ bīræ (kæftæj) næ <oRef>askʼ˳ydīs</oRef>
xyz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">при таком множестве (рыбы) не прорвалась
сеть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and for all there were so many, yet was not the
net broken.</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">21</hi> 11</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm sydæj <oRef>skʼ˳ydysty</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди лопались от голода</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people were bursting with hunger</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">maḱī wæ maḱerdæm acæwæd, ændæra næ myggag
<oRef>askʼ˳yjʒæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть никто из вас никуда не уходит, а не то
наш род прекратится (вымрет)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let none of you go anywhere, otherwise our
family will cease (die out)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 282</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>askʼ˳ydī</oRef> mæ zaræg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">оборвалась моя песня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my song ended</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Илас"/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærdægyl <oRef>askʼ˳ydīs</oRef>
zard</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на половине оборвалось его пение</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his singing stopped in the middle</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sku-</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ine"><lang>и.е.</lang>
<w type="rec">skeu-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>954</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <oRef>skʼujun</oRef>
<q>рваться</q> относится к <ref type="xr" target="#entry_skʼ0ynyn"><w>skʼunun</w>
<q>рвать</q></ref>, как медиальная форма к активной или каузативной. — См. <ref type="xr" target="#entry_skʼ0ynyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sku-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">skeu-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>954</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <oRef>skʼujun</oRef>
<q>tear</q> refers to <ref type="xr" target="#entry_skʼ0ynyn"><w>skʼunun</w>
<q>rip</q></ref>, as a medial form to an active or causative one. — See <ref type="xr" target="#entry_skʼ0ynyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>