abaev-xml/entries/abaev_sont.xml

578 lines
31 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sont</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sont" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d401e66" type="lemma"><orth>sont</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d401e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>неразумный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unwise</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>безрассудный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>irrational</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>необдуманный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thoughtless</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сумасбродный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mad</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>взбалмошный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>flighty</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">иногда также </note>
<note xml:lang="en" type="comment">sometimes also </note>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>юный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>juvenile</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>молодой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>young</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">неразумный</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">не достигший зрелого ума</q>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_singlequotes">unwise</q>, <q rendition="#rend_singlequotes">not having reached a mature mind</q>)</note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>fæsont wyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">потерять разум</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lose ones mind</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ошалеть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>get stunned</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sont-monty</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наобум</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at random</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>безрассудно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>reckless</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не подумав</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>without thinking</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не разобравшись</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>without understanding</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sont mitæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">безрассудные, необдуманные поступки</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">reckless, thoughtless actions</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sont nyxæstæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вздорные, бредовые речи</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nonsense, delusional speeches</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sænttæ</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мечты</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dreams</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>грезы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>reveries</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бред</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>delusion</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sænttæ cæǧdyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">грезить</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dream (v.)</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бредить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>delirium</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sæntʒæf</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">придурковатый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">silly</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шалый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>naughty</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sontxela</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> id.</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> id.</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sont</oRef> rædydæn — barst</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ошибке по недомыслию (подобает) прощение</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a mistake due to thoughtlessness should be
forgiven</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>117</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyr dær ma ærra dæn, syvællonaw
<oRef>sont</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и теперь я еще безумен, безрассуден как
ребенок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and now I am still mad, reckless like a
child</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Parsa <oRef>fæsontaw</oRef>, cy mi kodta, kæm
īs, ūmæn nīcwal æmbærsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Парса точно ошалел, он уже не сознавал, что он
делает и где находится</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Parsa was clearly stunned, he was no longer
aware of what he was doing and where he was</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he, ʒæbæx læppu, ævǧaw dæ <oRef>sontæj</oRef>
mælynæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">эй, славный юноша, жаль, если ты погибнешь
юным</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hey, nice young man, it is a pity if you die
young</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 77</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ bæstæj fæxīcæn dæn
<oRef>sontæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я оторвался от своей страны юным
(<q>неразумным</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I broke away from my country young
(<q>unwise</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ sæntty dyn cy amond mysydtæn, ūj rajsom
mæxī cæstæj fenʒynæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">счастье, о котором я для тебя думала в моих
мечтах, я увижу завтра своими глазами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the happiness that I thought about for you in
my dreams, I will see tomorrow with my own eyes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ræsuǧd xīzæntæ, æfsæst fosy ʒūg... — fæjjawy
<oRef>sænttæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">живописные пастбища, сытое стадо — (вот) мечты
пастуха</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">picturesque pastures, a well-fed herd — these
are the dreams of a shepherd</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bærzændty mæ ajsync mæ
<oRef>sænttæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мои мечты уносят меня ввысь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my dreams are taking me higher</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>7</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">x˳yssy, <oRef>sænttæ</oRef> cæǧdy, artaw
sūʒy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(больной) лежит, бредит, горит как огонь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the sick person) is lying down, raving,
burning like fire</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læg <oRef>sont</oRef>, ærra kænaj, wæd...
wæxæn sæjgi fæxxonuncæ xæʒʒegun</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если человек теряет рассудок, сходит с ума, то
такого больного называют
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221023T200535+0300" comment="не знаю, куда дать ссылку?"?><emph>xæʒʒegun</emph><?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if a person loses his mind, goes crazy, then
such a patient is called
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221023T200535+0300" comment="не знаю, куда дать ссылку?"?><emph>xæʒʒegun</emph><?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>42</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sont</oRef> sirdaw sontlæboræ ci
kænuj?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему он ошалело нападает, как дурной
зверь?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why is he madly attacking like a bad beast?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>108</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ewnæg furt in adtæj æma e dær
<oRef>sont</oRef> razindtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">был у него единственный сын, и тот оказался
сумасбродом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he had an only son, and he turned out to be a
madman</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>127</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sonti</oRef> bontæ imisun</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вспоминаю дни юности</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I remember the days of my youth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1958 IX 44</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sont</oRef>-montæj xattæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я бродил наобум</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I wandered randomly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saw kalm baxudtæj æxe nimæri marǧi
<oRef>sænttæbæl</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черная змея посмеялась про себя над мечтами
птицы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the black snake laughed to itself at the birds
dreams</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1936 II 34</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ sænttæ nekæd rakænun mar zari</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мои мечты я никогда не высказываю в моей
песне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I never express my dreams in my song</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возможно, заимствование из тюркского; ср. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sandra</w>, <w>sandəraqla</w>
<gloss><q>бредить</q>, <q>phantasieren</q></gloss>, <w>sandraq</w>, <w>sandəraq</w>
<gloss><q>бред</q>, <q>бредящий в жару</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 307, 308</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>I 693</biblScope></bibl>. — По мнению последнего автора — от
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221024T235153+0300" comment="тоже тюрк?"?><mentioned xml:lang="trk"><w>sanmaq</w>
<gloss><q>думать</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>sant</w>
<gloss><q>полоумный</q>, <q>идиот</q>, <q>дурачок</q>, также <q>бред</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>281</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Учитывая, однако, что
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>sant</w></mentioned> само могло быть усвоено из осетинского, а другие приведенные
тюркские формы не отвечают безупречно <lang>ос.</lang>
<oRef/>; учитывая также, что семантика осетинского слова несравненно богаче его
предполагаемых тюркских источников, нельзя исключать возможность иной, в частности
индоевропейской этимологии. Исходная иранская модель могла звучать <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sana-θa-</w> или <w>sana-θva-</w></mentioned>. Ср. в этом
случае <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>κενός</w>
<gloss><q>пустой</q>, <q>тщетный</q>, <q>напрасный</q>, <q>бессмысленный</q>,
<q>глупый</q></gloss>, <w>κενο-λογία</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr><oRef>sont</oRef>
<ref type="xr" target="#entry_nyxas"/></phr>
<gloss><q>пустая, вздорная речь</q></gloss></mentioned></note>, <w>κενό-φρων</w>
<gloss><q>пустой</q>, <q>легкомысленный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>sin</w>
<gloss><q>пустой</q>, <q>тщетный</q>, <q>суетный</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>490</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Наконец, еще одна
возможность, менее реальная. Близкие по значению слова <ref type="xr" target="#entry_særqæn"/> и <ref type="xr" target="#entry_sælxær"/> (см.) подсказывают,
что искать можно также в семантической сфере <q rendition="#rend_doublequotes">повреждать</q> и т. п. С звуковой стороны <oRef/> закономерно возводимо к
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221025T000940+0300" comment="сделала и.е., но не уверена..."?><mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">śṛnaθva-</w>, <w type="rec">śranaθva-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>; ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>śrṇāti</w>
<gloss><q>ломает</q>, <q>повреждает</q></gloss>, <w>śīrṇātva-</w>
<gloss><q>ломкость</q>, <q>хрупкость</q>, <q>трухлявость</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>a-sarəta-</w>
<gloss><q>не сломленный (духом)</q></gloss></mentioned>. Чисто физическое значение
иранского <mentioned xml:lang="ira"><w>sar-</w>
<gloss><q>ломать</q></gloss></mentioned> сохранилось в <ref type="xr" target="#entry_ænsaræ"><w>ænsaræ</w>
<q>свалка</q></ref> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>165</biblScope></bibl>). — Из осетинского идет <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>sonta</w>
<gloss><q>глупый</q>, <q>бестолковый</q>, <q>безрассудный</q>,
<q>неразумный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>sonta</w>
<gloss><q>гордый</q>, <q>чванный</q>, <q>кичливый</q></gloss></mentioned>. См. также
<ref type="xr" target="#entry_sæntʒæf"/>, <ref type="xr" target="#entry_sontxela"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, a borrowing from Turkic; cf. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sandra</w>, <w>sandəraqla</w>
<gloss><q>delirium</q>, <q>phantasieren</q></gloss>, <w>sandraq</w>, <w>sandəraq</w>
<gloss><q>delusion</q>, <q>delirious in the heat</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 307, 308</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>I 693</biblScope></bibl>. — According to the latter author — from
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221024T235153+0300" comment="тоже тюрк?"?><mentioned xml:lang="trk"><w>sanmaq</w>
<gloss><q>think</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>sant</w>
<gloss><q>half-wit</q>, <q>idiot</q>, <q>fool</q>, also <q>delusion</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>281</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Considering, however, that
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>sant</w></mentioned> could be borrowed from Ossetic, and other Turkic forms do not
correspond perfectly <lang>Ossetic</lang>
<oRef/>; considering also that the semantics of the Ossetic word is incomparably richer
than its supposed Turkic sources, it is impossible to exclude the possibility of a
different, in particular Indo-European etymology. The initial Iranian model could sound
like <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">sana-θa-</w> or <w>sana-θva-</w></mentioned>.
Cf. in this case <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>κενός</w>
<gloss><q>empty</q>, <q>futile</q>, <q>useless</q>, <q>meaningless</q>,
<q>stupid</q></gloss>, <w>κενο-λογία</w>
<note xml:lang="en" type="comment">= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr><oRef>sont</oRef>
<ref type="xr" target="#entry_nyxas"/></phr>
<gloss><q>empty, nonsense speech</q></gloss></mentioned></note>, <w>κενό-φρων</w>
<gloss><q>empty</q>, <q>careless</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>sin</w>
<gloss><q>empty</q>, <q>futile</q>, <q>vain</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>490</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Finally, there is another
possibility, less real. Semantically close words <ref type="xr" target="#entry_særqæn"/>
and <ref type="xr" target="#entry_sælxær"/> suggest that we can also search in the
semantic filed <q rendition="#rend_singlequotes">damage</q> etc. As for the semantic side
<oRef/> regularly goes to
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221025T000940+0300" comment="сделала и.е., но не уверена..."?><mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">śṛnaθva-</w>, <w type="rec">śranaθva-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>; cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>śrṇāti</w>
<gloss><q>breaks</q>, <q>damages</q></gloss>, <w>śīrṇātva-</w>
<gloss><q>fragility</q>, <q>brittleness</q>, <q>rottenness</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>a-sarəta-</w>
<gloss><q>not broken in spirit</q></gloss></mentioned>. A pure physical meaning of the
Iranian <mentioned xml:lang="ira"><w>sar-</w>
<gloss><q>break</q></gloss></mentioned> is attested in <ref type="xr" target="#entry_ænsaræ"><w>ænsaræ</w>
<q>garbage</q></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>165</biblScope></bibl>). — The following words go from Ossetic: <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>sonta</w>
<gloss><q>stupid</q>, <q>silly</q>, <q>reckless</q>,
<q>irrational</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>sonta</w>
<gloss><q>proud</q>, <q>conceited</q>, <q>arrogant</q></gloss></mentioned>. See also
<ref type="xr" target="#entry_sæntʒæf"/>, <ref type="xr" target="#entry_sontxela"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>