abaev-xml/entries/abaev_tælxæ.xml

58 lines
4.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tælxæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tælxæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230207T162431+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d783e66" type="lemma"><orth>tælxæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d783e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чрезмерное стремление</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>overzealous desire</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/></bibl>)</note>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Отсутствие документации и расплывчатая семантика делают ненадежными
любые этимологические сопоставления. Faute de mieux можно сопоставить с <mentioned xml:lang="ug"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230207T162421+0300" comment="в таких случаях надо ставить язык &quot;уйгур.&quot;, а абаевскую формулировку прописывать вручную"?><lang>тюрк.
(уйгур.)</lang><?oxy_comment_end ?>
<w>tälkä</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(в сочетании с <mentioned xml:lang="ug"><w>bulɣa</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>возбуждать</q></gloss>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/> <biblScope>472</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">The lack of documentation and vague semantics make any etymological
comparisons unreliable. Faute de mieux may be compared with <mentioned xml:lang="ug"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230207T162421+0300" comment="в таких случаях надо ставить язык &quot;уйгур.&quot;, а абаевскую формулировку прописывать вручную"?><lang>Turkic
(Uyghur)</lang><?oxy_comment_end ?>
<w>tälkä</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(in conjunction
with <mentioned xml:lang="ug"><w>bulɣa</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>to excite</q></gloss>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/> <biblScope>472</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>